Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: lopins de longeur définie

Englisch translation: blanks



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:lopins de longeur définie
Englisch Übersetzung:blanks
Eingetragen von:Anna Maria Augustin
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

8:39pm Mar 21, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Tech/Engineering - Medizin: Zahnmedizin / Machine used in dentistry
Französisch Begriff oder Satz: lopins de longeur définie
La machine sera alimentée par des lopins de longueur définie, un bol vibreur équipé d’une glissière et d’un bras de charge positionnera ces éléments sur la station 1 de la machine 1

This cannot be a plot of land or scrap metal. Any ideas? TIA.
Anna Maria Augustin
Frankreich
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Anna Maria Augustin (asker): 10:40pm Mar 21, 2005: For Bourth - Something different in eurodicautom. What do you think? Dreadful rush here...
Anna Maria Augustin (asker): 12:36am Mar 22, 2005: Thanks for checking. Will stick with it.

blanks
Erklärung:
Cf. http://www.proz.com/kudoz/212605

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 32 mins (2005-03-21 22:12:03 GMT)
--------------------------------------------------

of a given/determined length, that is.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 47 mins (2005-03-22 00:26:48 GMT)
--------------------------------------------------

Eurodicautom undoubtedly has its merits. I just haven\'t identified them yet.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 51 mins (2005-03-22 00:30:35 GMT)
--------------------------------------------------

I\'ve been and looked, and Eurodicautom has at least the merit of agreeing with me in one instance, the one I believe to be most likely, given the context, hence the word first mentioned above.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 1 min (2005-03-22 00:40:38 GMT)
--------------------------------------------------

lopin
slug, stock, blank, [billet]
Blöckchen, Stangenabshnitt, Knüppelabschnitt
A short piece of bar or billet sufficient to make one forging.
[CIRP Dict. of Production Engineering, Part 1, Forging and Drop Forging]

As far as I am aware, \"slug\" and \"billet\" refer more specifically to workpieces intended to be reshaped in some way (forging, extruding) while \"blank\" and possibly \"stock\" may (also) be used in reference to workpieces to be machined (cut, drilled, milled, etc.).
Ausgewählte Antwort von:

Bourth
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks tons !
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
3blanksBourth


  

Antworten

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
blanks

Erklärung:
Cf. http://www.proz.com/kudoz/212605

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 32 mins (2005-03-21 22:12:03 GMT)
--------------------------------------------------

of a given/determined length, that is.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 47 mins (2005-03-22 00:26:48 GMT)
--------------------------------------------------

Eurodicautom undoubtedly has its merits. I just haven\'t identified them yet.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 51 mins (2005-03-22 00:30:35 GMT)
--------------------------------------------------

I\'ve been and looked, and Eurodicautom has at least the merit of agreeing with me in one instance, the one I believe to be most likely, given the context, hence the word first mentioned above.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 1 min (2005-03-22 00:40:38 GMT)
--------------------------------------------------

lopin
slug, stock, blank, [billet]
Blöckchen, Stangenabshnitt, Knüppelabschnitt
A short piece of bar or billet sufficient to make one forging.
[CIRP Dict. of Production Engineering, Part 1, Forging and Drop Forging]

As far as I am aware, \"slug\" and \"billet\" refer more specifically to workpieces intended to be reshaped in some way (forging, extruding) while \"blank\" and possibly \"stock\" may (also) be used in reference to workpieces to be machined (cut, drilled, milled, etc.).


Bourth
Frankreich
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 16
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks tons !
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren