Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: alléas

Englisch translation: hazard



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:aléas
Englisch Übersetzung:hazard
Eingetragen von:Jason Willis-Lee
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

7:36am Mar 31, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Medical - Medizin: Gesundheitswesen
Französisch Begriff oder Satz: alléas
Physician verbatim responses on anti fungal treatments...

Inconvénients:
*alléas* de la nouveauté coût?
Inconvénients :
*alléas* de la nouveauté plus d'interaction cout?
Jason Willis-Lee
Spanien
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
fourth: 7:40am Mar 31, 2008: Is it aléas, Jason?

hazard/risk/chance
Erklärung:
*
Ausgewählte Antwort von:

swanda
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks Swanda...
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +4hazard/risk/chance
swanda
3 +1unpredictability
Helen Genevier
3 +1Unanticipated unknowns/Hazards/risks
desertfox


  


Antworten

12 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +4
hazard/risk/chance

Erklärung:
*

swanda
Frankreich
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks Swanda...

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Diane de Cicco: yes, standard
19 Min.
  -> thanks Diane

Zustimmung franglish
2 Stunden
  -> thanks

Zustimmung Michael Lotz
8 Stunden
  -> thanks Michael

Zustimmung Euqinimod
12 Stunden
  -> thanks Euquinimod
Login to enter a peer comment (or grade)


13 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
Unanticipated unknowns/Hazards/risks

Erklärung:
Only possible translations. Alea is the correct spelling indeed.
The phrases in French are strange. Where does the text come from?

desertfox
Israel
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch, Hebräisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Michael Lotz
8 Stunden
  -> Much obliged!
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
aléas unpredictability

Erklärung:
I wonder whether here the idea is the unpredictabilty associated with a novel product i.e. nobody knows whether the public or doctors will want to use/buy/prescribe it. Coût would be a separate point/factor


Helen Genevier
Frankreich
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 40

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Michael Lotz
6 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren