Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: démonstrateurs d'envergure

Englisch translation: major defence contractors







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:démonstrateurs d'envergure
Englisch Übersetzung:major defence contractors
Eingetragen von:J S
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

10:55am Apr 20, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Militär/Verteidigung / French Defence
Französisch Begriff oder Satz: démonstrateurs d'envergure
Any ideas? Those showing potential? Those with particular initiative? Or is it something more particular?

"La part du financement consacré à des démonstrateurs d'envergure correspond à 30% des crédits."

Thanks in advance!
J S
Frankreich
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
xxxCMJ_Trans: 11:40am Apr 20, 2005: out of context I would opt for "initiative" -
J S (asker): 12:32pm Apr 20, 2005: Sorry for not giving more context, am running a bit nuts today. Here we go: the division of credits is as follows (a PP pie chart): 67 per cent large industrial groups, 12 pc other, 7 pc PMI/PME, 14 per cent organismes publics.
30M of 430M€ went to PMI/PMEs in 2004.
All of this under the heading "Research and Technology are a priority".
Thanks, Jocelyne.
mckinnc: 12:35pm Apr 20, 2005: Sounds like it's another way of referring to the "large industrial groups" then -

heavyweight defense contractors
Erklärung:
not the mom-and-pop guys

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 39 mins (2005-04-20 12:34:35 GMT)
--------------------------------------------------

and it\'s not credits......it\'s Funding...

demonstrateurs are defence contractors..
\'d\'envergure means important, major, significant, of consequence..in the US, these are heavyweight defence contractors....

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 40 mins (2005-04-20 12:35:43 GMT)
--------------------------------------------------

If you look at what demonstrateur means you will see that it means defence contractors...grosso modo....

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 39 mins (2005-04-20 13:34:21 GMT)
--------------------------------------------------

But for Style..you can\'t use heavyweight here...

Top Defence Contractors...another way to say it.....less journalistic

final: top defence contractors
Ausgewählte Antwort von:

Jane Lamb-Ruiz
Vereinigte Staaten
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks to all. I went with "major defence contractors" (and Colin, sorry that I can't give you points for the "major" bit!).
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
5heavyweight defense contractors
Jane Lamb-Ruiz
3major equipment suppliers (see explanation below)mckinnc
3large-scale demonstrators
Genevieve Altun


  


Antworten

5 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
large-scale demonstrators

Erklärung:
could be

Genevieve Altun
Frankreich
Muttersprache: Französisch
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
major equipment suppliers (see explanation below)

Erklärung:
It's really difficult to say because you never seem to provide enough context, and as any translator knows, the answer is often to be found there BUT it sounds on the basis of that short extract like it might be talking about major firms demonstrating their products/systems at a defence show. Perhaps, the decision has been made to place contracts with 70% SMEs and 30% large groups. This could occur with a government for example, which is trying to encourage what it considers, from an economic/strategic perspective, to be a healthy industrial balance to emerge in a particular sector.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 20 mins (2005-04-20 12:15:20 GMT)
--------------------------------------------------

Also, major hardware manufacturers

mckinnc
Frankreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
heavyweight defense contractors

Erklärung:
not the mom-and-pop guys

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 39 mins (2005-04-20 12:34:35 GMT)
--------------------------------------------------

and it\'s not credits......it\'s Funding...

demonstrateurs are defence contractors..
\'d\'envergure means important, major, significant, of consequence..in the US, these are heavyweight defence contractors....

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 40 mins (2005-04-20 12:35:43 GMT)
--------------------------------------------------

If you look at what demonstrateur means you will see that it means defence contractors...grosso modo....

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 39 mins (2005-04-20 13:34:21 GMT)
--------------------------------------------------

But for Style..you can\'t use heavyweight here...

Top Defence Contractors...another way to say it.....less journalistic

final: top defence contractors

Jane Lamb-Ruiz
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Englisch, Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks to all. I went with "major defence contractors" (and Colin, sorry that I can't give you points for the "major" bit!).
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren