Französisch: démonstrateurs d'envergureEnglisch translation: major defence contractors KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Französisch Begriff oder Satz: | démonstrateurs d'envergure | | Englisch Übersetzung: | major defence contractors | | Eingetragen von: | J S |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO] Militär/Verteidigung / French Defence | | Französisch Begriff oder Satz: démonstrateurs d'envergure | Any ideas? Those showing potential? Those with particular initiative? Or is it something more particular?
"La part du financement consacré à des démonstrateurs d'envergure correspond à 30% des crédits."
Thanks in advance! |
| J SKudoZ-AktivitätFragen: 141 (alle geschlossen) Antworten: 407 Frankreich
| |
| Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)xxxCMJ_Trans: 11:40am Apr 20, 2005: out of context I would opt for "initiative" - J S (asker): 12:32pm Apr 20, 2005: Sorry for not giving more context, am running a bit nuts today. Here we go: the division of credits is as follows (a PP pie chart): 67 per cent large industrial groups, 12 pc other, 7 pc PMI/PME, 14 per cent organismes publics.
30M of 430M€ went to PMI/PMEs in 2004.
All of this under the heading "Research and Technology are a priority".
Thanks, Jocelyne. mckinnc: 12:35pm Apr 20, 2005: Sounds like it's another way of referring to the "large industrial groups" then -
|
|
| | heavyweight defense contractors | Erklärung: not the mom-and-pop guys
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 39 mins (2005-04-20 12:34:35 GMT) --------------------------------------------------
and it\'s not credits......it\'s Funding...
demonstrateurs are defence contractors..
\'d\'envergure means important, major, significant, of consequence..in the US, these are heavyweight defence contractors....
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 40 mins (2005-04-20 12:35:43 GMT) --------------------------------------------------
If you look at what demonstrateur means you will see that it means defence contractors...grosso modo....
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 39 mins (2005-04-20 13:34:21 GMT) --------------------------------------------------
But for Style..you can\'t use heavyweight here...
Top Defence Contractors...another way to say it.....less journalistic
final: top defence contractors |
| Ausgewählte Antwort von: Jane Lamb-Ruiz Vereinigte Staaten
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenThanks to all. I went with "major defence contractors" (and Colin, sorry that I can't give you points for the "major" bit!). 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
5 Min. Antwortsicherheit:   |
1 Stunde Antwortsicherheit:   |
| major equipment suppliers (see explanation below)
Erklärung: It's really difficult to say because you never seem to provide enough context, and as any translator knows, the answer is often to be found there BUT it sounds on the basis of that short extract like it might be talking about major firms demonstrating their products/systems at a defence show. Perhaps, the decision has been made to place contracts with 70% SMEs and 30% large groups. This could occur with a government for example, which is trying to encourage what it considers, from an economic/strategic perspective, to be a healthy industrial balance to emerge in a particular sector.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 20 mins (2005-04-20 12:15:20 GMT) --------------------------------------------------
Also, major hardware manufacturers
| mckinnc Frankreich Arbeitsgebiet Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 8
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 Stunde Antwortsicherheit:  |
| heavyweight defense contractors
Erklärung: not the mom-and-pop guys
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 39 mins (2005-04-20 12:34:35 GMT) --------------------------------------------------
and it\'s not credits......it\'s Funding...
demonstrateurs are defence contractors..
\'d\'envergure means important, major, significant, of consequence..in the US, these are heavyweight defence contractors....
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 40 mins (2005-04-20 12:35:43 GMT) --------------------------------------------------
If you look at what demonstrateur means you will see that it means defence contractors...grosso modo....
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 39 mins (2005-04-20 13:34:21 GMT) --------------------------------------------------
But for Style..you can\'t use heavyweight here...
Top Defence Contractors...another way to say it.....less journalistic
final: top defence contractors
| Jane Lamb-Ruiz Vereinigte Staaten Muttersprache: Englisch, Portugiesisch PRO-Punkte in Kategorie: 12
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Thanks to all. I went with "major defence contractors" (and Colin, sorry that I can't give you points for the "major" bit!). |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |