Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: babouin en fil d'acier bloquant la tringlerie d'ouverture

Englisch translation: See explanation below...



Online Backup - Memopal




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:babouin en fil d'acier bloquant la tringlerie d'ouverture
Englisch Übersetzung:See explanation below...
Eingetragen von:Helen Godfrey
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

11:02am Dec 5, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Militär/Verteidigung / ship security report
Französisch Begriff oder Satz: babouin en fil d'acier bloquant la tringlerie d'ouverture
Context:
Les échappées en cas d’urgence de tous les locaux sont conservées à tous les niveaux de sûreté par une ouverture possible de l’intérieur par un loquet ou des taquets (panneaux machine) ou par *l’enlèvement du babouin en fil d’acier bloquant la tringlerie d’ouverture* des portes étanches.

I imagine that this is some kind of wire fastening of the handles for the doors but interestingly enough, I cannot find babouin used in this sense in Le Petit Robert or on the net. Anyone who just happens (!) to know what a babouin is exactly, please let me know. And I am wondering whether there is a specific expression for tringlerie d'ouverture.

Thank you for your help.
Helen Godfrey
Vereinigtes Königreich
See explanation below...
Erklärung:
Well, according to GDT, a 'babouin' can be a small sling linking together several larger slings in order to be able to fit them on the hook of a crane (I'm parapharsing!)

So I would guess (only!) that this is a wire running round the multi-fixing points of a watertight door to ensure that all of them are 'sealed' in such a way that they cannot be inadvertently opened.

As for 'tringlerie...', I can visualize exactly what they mean, but I personally don't know of a specific term, I think I'd just go for 'opening mechanism'... or maybe 'linkages'?
Ausgewählte Antwort von:

Tony M
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you Dusty.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
1See explanation below...
Tony M


  

Antworten

13 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
See explanation below...

Erklärung:
Well, according to GDT, a 'babouin' can be a small sling linking together several larger slings in order to be able to fit them on the hook of a crane (I'm parapharsing!)

So I would guess (only!) that this is a wire running round the multi-fixing points of a watertight door to ensure that all of them are 'sealed' in such a way that they cannot be inadvertently opened.

As for 'tringlerie...', I can visualize exactly what they mean, but I personally don't know of a specific term, I think I'd just go for 'opening mechanism'... or maybe 'linkages'?

Tony M
Frankreich
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 14
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you Dusty.
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification as PRO / non-PRONon-PRO (1): S K


Zur KudoZ-Liste zurückkehren