Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: bague jonc

Englisch translation: band



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:bague jonc
Englisch Übersetzung:band
Eingetragen von:Hattie Hill
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

4:25pm Feb 20, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Bergbau und Mineralien/Edelsteine / jewelry
Französisch Begriff oder Satz: bague jonc
Hi all,

do you know how to say this in English? Merci à l'avance!

example:
http://www.la-bijouterie.com/argent/acatalog/Boutique_t06013...
Hattie Hill
Vereinigte Staaten
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Sandra Petch: 4:34pm Feb 20, 2006: Hi! I'm interested in this one too ;-) I've always seen "jonc" translated as "band" but I've never been entirely convinced... -
Hattie Hill: 8:20am Feb 21, 2006: I thought about "band" but am not sure that it is specific enought. A lot of times these are thicker on one side.
Like here:
http://www.amenor.com/index2.php?url_principal=bague-jonc-0....

http://www.axoriance.fr/product_info.php?products_id=95
Helen Godfrey: 10:51am Feb 21, 2006: According to the Petit Robert definition, un jonc is the same width all the way round. -
Flo Demolis: 1:19pm Feb 21, 2006: D shaped rings are also called bands: see http://www.jeremy-hoye.co.uk/pages/templates/limitedEditions... and http://www.jewellerycatalogue.co.uk/gold_jewellery/choice.ph... -

band
Erklärung:
I have looked this up on the Internet and in the Petit Robert which says that a 'jonc' is a "bague....dont le cercle est partout de meme grosseur."
In most jewellery contexts, a wedding ring is usually referred to as a wedding band because they fit with the above description. I think that band is your answer.
Ausgewählte Antwort von:

Helen Godfrey
Vereinigtes Königreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
for lack of a more specific term...
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
3 +2band
Helen Godfrey
2"D" Ringsmdiskin


  


Antworten

35 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
"D" Ring

Erklärung:
Looking at the website, you indicate the rings with this description appear to be "D" shaped, however, they also have some "demi jonc", but looking at my own wedding ring it is D shaped, but my husbands is D shaped on the outside and bevelled on the inside....
don't know if this is of any assistance.... but may at least start a discussion

smdiskin
Vereinigtes Königreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
band

Erklärung:
I have looked this up on the Internet and in the Petit Robert which says that a 'jonc' is a "bague....dont le cercle est partout de meme grosseur."
In most jewellery contexts, a wedding ring is usually referred to as a wedding band because they fit with the above description. I think that band is your answer.



    Quelle: http://www.mondera.com/jewelry/recent_jewelry.asp?mscssid=59...
Helen Godfrey
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
for lack of a more specific term...

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Odette Grille: wedding band, definitely
1 Stunde
  -> Thanks, Odette

Zustimmung Flo Demolis: http://www.mysolitaire.com/Templates/Template2.asp?Cat_ID=88... You can browse the various 'rings' and 'bands'
2 Stunden
  -> Thanks, FrenchtoEnglish

Neutraler Kommentar Sandra Petch: Hello Helen, I've always hesitated over "band" because of the "wedding band" implications, but I've never been able to come up with an alternative, hence my close monitoring of Hattie's question!
14 Stunden
  -> I think that it is quite obvious that you would have to use a different solution for a bracelet Sandra but this is definitely a band!/Sorry, Sandra! That was not the way I interpreted your comment - so do you agree with band in this instance or not?
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren