Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: calottes

Englisch translation: bead cap /calotte



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:calotte
Englisch Übersetzung:bead cap /calotte
Eingetragen von:Flo Demolis
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

3:13pm Jan 21, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Bergbau und Mineralien/Edelsteine / Jewellery design/production
Französisch Begriff oder Satz: calottes
A term in a description of producing a pearl and diamond necklace:
"Nous avons fixé les perles dans des calottes, entièrement réalisées à la main. Ce travail demandait ici une grande précision pour respecter le jeu des volumes avec des perles de toutes les tailles. Il fallait veiller à ce que le collier ne tombe pas de façon irrégulière sur le cou, mais aussi à ce que sa structure reste discrète. Le collier devait donc être parfaitement maintenu en position, tout en conservant sa souplesse. Pour cela, nous avons joué sur deux types d’articulation : des anneaux par endroits et des charnières à d’autres, dissimulés derrière les perles."
I've got as far as finding that "calotte" can be the outer, visible, possibly decorative side of a snap fastener, but no idea if there is a link with this, probably not! Any ideas?
Philippa
Frankreich
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Jonathan MacKerron: 3:25pm Jan 21, 2008: Harrap's = "top part/canopy"
Jonathan MacKerron: 3:26pm Jan 21, 2008: Grand Robert = Pièce de métal qui forme la couverture d'un bouton

bead cap /calotte
Erklärung:
You can keep calotte in English. Specialists will know what it means, but if you want to use an 'English' term, bead cap is what you need.
http://images.google.co.uk/images?svnum=10&um=1&hl=en&q=bead...

http://images.google.co.uk/images?svnum=10&um=1&hl=en&q=calo...
Ausgewählte Antwort von:

Flo Demolis
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks for the expertise Flo! The urls were perfectly illustrative. I'm using bead caps.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +1bead cap /calotte
Flo Demolis
1caps / crowns
L.J.Wessel van Leeuwen


  

Antworten

26 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
caps / crowns

Erklärung:
as I said, a guess..

L.J.Wessel van Leeuwen
Südafrika
Muttersprache: Englisch, Niederländisch
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Thanks for the guess!

Login to enter a peer comment (or grade)


46 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
bead cap /calotte

Erklärung:
You can keep calotte in English. Specialists will know what it means, but if you want to use an 'English' term, bead cap is what you need.
http://images.google.co.uk/images?svnum=10&um=1&hl=en&q=bead...

http://images.google.co.uk/images?svnum=10&um=1&hl=en&q=calo...

Flo Demolis
Frankreich
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks for the expertise Flo! The urls were perfectly illustrative. I'm using bead caps.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Bourth: With "bead cap" ("pearl cap" here?). I think a "calotte" is different in English, being an end fitting.
24 Min.
  -> Thank you, Bourth. 'Perles' is usually translated 'beads' in jewellery, except in the case of actual pearls, and even then I think 'bead cap' is used. Don't handle many pearl and diamond necklaces, to tell you the truth :-)
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren