Französisch: cession avec contrepartie commercialeEnglisch translation: transfer thereof to an advertiser for monetary compensation KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Französisch Begriff oder Satz: | cession avec contrepartie commerciale | | Englisch Übersetzung: | transfer thereof to an advertiser for monetary compensation | | Eingetragen von: | MatthewLaSon |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO] Marketing - Ernährungswissenschaft / Healthy eating programme | | Französisch Begriff oder Satz: cession avec contrepartie commerciale | This part of the document relates to the dissemnation of health information in brochures and leaflets.
"L'arrêté prévoit que dans le cas de documents publicitaires ou promotionnels réalisés par un seul distributeur ou producteur, les informations sanitaires peuvent prendre la forme d'un texte d'éducation nutritionnelle présenté une seule fois sur le document. Cette hypothèse vise exclusivement les documents dont le contenu est directement édité par le producteur ou le distributeur sans qu'il donne lieu à achat d'espace ou cession avec contrepartie commerciale d'un annonceur." |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)MatthewLaSon: 6:25am May 4, 2007: How are you understanding the word "hypothèse". I think it's a premise which concerns... Also, "cession" seems to be referring to a transfer of space. This is not easy. Woof! See me latest explanations below. I hope they help. Pamela Hewitt: 9:12am May 4, 2007: I would undestand 'hypothèse' as 'situation' here.
I am referring the whole sentence to the client for further clarification and will report back. MatthewLaSon: 7:57pm May 4, 2007: Thanks, Pamela. But, I think "hypothèse" is referring to "premise/assumption". Considering this context, I'd say "assumption" (this assumption applies to). Good luck!
|
|
| | transfer thereof to an advertiser for monetary compensation | Erklärung: Hello,
This is my understanding. I could be way off, considering it's 2:30 am here. LOL.
sans qu'il donne lieu à achat d'espace ou cession avec contrepartie commerciale d'un annonceur > without accommodating the purchase of space or any transfer thereof to an advertiser for monetary compensation
Transferring (handing over) space in the brochure for monetary compensation (business transaction)
sans qu'il donne lieu > without lending itself to/accommodating
I hope this helps.
-------------------------------------------------- Note added at 2 days14 hrs (2007-05-04 05:55:11 GMT) --------------------------------------------------
I'd like to make a correction here.
"Donner lieu à" can be a tricky verb to translate. It's meaning is twofold: "provoquer/inciter/entraîner OR "prêter à." After careful consideration, I've decided it means the former"
My translation reads as follows:
sans qu'il donne lieu à achat d'espace ou cession avec contrepartie commerciale d'un annonceur >
provided it (the brochure's content) would not result in the purchase of space or any transfer thereof to an advertiser for monetary compensation
In other words, purchasing space or transferring ownership of any space to an advertiser for money is against the rules
The "il" dans "sans qu'il donne lieu à" has to be be referring to "content"
I hope this clears things up for you.
-------------------------------------------------- Note added at 2 days15 hrs (2007-05-04 06:07:03 GMT) --------------------------------------------------
I forgot the word " that"
provided that...
|
| Ausgewählte Antwort von: MatthewLaSon Vereinigte Staaten
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenThank you Matthew - I have just got the client's reply to my query and they confirm your interpretation. 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
8 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
| avec contrepartie commerciale for a commercial consideration
Erklärung: I believe that's a commonly-used expression in commercial EN, meaning that they don't actually sell or buy anything, but do a kind of 'payment in kind' deal, usually involving swapping of advertising space, etc.
I'm not quite sure how best to handle that 'cession', as I'm not quite clear from the little context available whether this too refers to 'espace' (achat ou cession d'esapce) or not; if not, then the actual verb needed will probably depend on exactly WHAT it is that might be being 'céder' — and it seems to me that advertising / publication space is indeed the most likely commmodity to be involved here.
| Tony M Frankreich Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 12
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
20 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +2 |
| cession/disposal/liquidation with financial/commercial compensation
Erklärung: "commercial sale" includes sale to a person who is buying for resale or commercial use, ... "Part 1" means Part 1 of the Workers Compensation Act; ...
www.qp.gov.bc.ca/statreg/reg/W/WorkersComp/674_76.htm - 19k -
2006 Abstract: We analyze whether financial compensation is preferable to the current ... "Protection for Sale," American Economic Review, American Economic ...
ideas.repec.org/p/cpr/ceprdp/5560.html - 16k
The Financial Services Compensation Scheme (FSCS) is the UK's statutory fund of ... TRG Limited (In Liquidation) formerly trading as The Richmond Group, ...
www.fscs.org.uk/files/documents/pdfs/hezzodpxftrhlbf.pdf
direct or indirect financial compensation, to. engage in the business of selling goods or ... cession et toute autre forme de transfert de la. franchise. ...
www.unidroit.org/english/publications/proceedings/2000/stud... -
| Drmanu49 Frankreich Spezialgebiet Muttersprache: Englisch, Französisch PRO-Punkte in Kategorie: 15
|
|
15 Stunden Antwortsicherheit:   |
| transfer thereof to an advertiser for monetary compensation
Erklärung: Hello,
This is my understanding. I could be way off, considering it's 2:30 am here. LOL.
sans qu'il donne lieu à achat d'espace ou cession avec contrepartie commerciale d'un annonceur > without accommodating the purchase of space or any transfer thereof to an advertiser for monetary compensation
Transferring (handing over) space in the brochure for monetary compensation (business transaction)
sans qu'il donne lieu > without lending itself to/accommodating
I hope this helps.
-------------------------------------------------- Note added at 2 days14 hrs (2007-05-04 05:55:11 GMT) --------------------------------------------------
I'd like to make a correction here.
"Donner lieu à" can be a tricky verb to translate. It's meaning is twofold: "provoquer/inciter/entraîner OR "prêter à." After careful consideration, I've decided it means the former"
My translation reads as follows:
sans qu'il donne lieu à achat d'espace ou cession avec contrepartie commerciale d'un annonceur >
provided it (the brochure's content) would not result in the purchase of space or any transfer thereof to an advertiser for monetary compensation
In other words, purchasing space or transferring ownership of any space to an advertiser for money is against the rules
The "il" dans "sans qu'il donne lieu à" has to be be referring to "content"
I hope this clears things up for you.
-------------------------------------------------- Note added at 2 days15 hrs (2007-05-04 06:07:03 GMT) --------------------------------------------------
I forgot the word " that"
provided that...
| MatthewLaSon Vereinigte Staaten Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 4
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Thank you Matthew - I have just got the client's reply to my query and they confirm your interpretation. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
|
| |