Französisch: assainissement du parc clientsEnglisch translation: streamlining the client base KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Französisch Begriff oder Satz: | assainissement du parc clients | | Englisch Übersetzung: | streamlining the client base | | Eingetragen von: | reubenius |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO] Marketing - Sonstige / Perfume industry | | Französisch Begriff oder Satz: assainissement du parc clients | This is given as a reason for the closure of premises (eg spas, beauty parlours)
TIA, as always |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)Jeffrey Lewis: 10:18pm Jun 13, 2006: This puzzles me. Single shop, not chain? Closed by decision of owner, not some other decider? Bad area? No other reason? - reubenius: 10:25pm Jun 13, 2006: Single shops, but on rereading they're possible franchises 'closed' by the brand provider. The phrase appears as the reason for the closures, next to a table saying how many closures there were (in 2003, 2004, 2005), but this appears only next to 2003 when apparently (a note below tells me) 'their commercial policy was too lax'. Jeffrey Lewis: 10:32pm Jun 13, 2006: Thanks for responding. Is it then possible that the "parc clients" involves franchisees? Because then "termination of non-performing franchises" or "failure to comply with terms of franchise agreement" might be in order. -
|
|
| | Ausgewählte Antwort von: xxxsarahl Vereinigte Staaten
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenThank you Sarah, and thanks to Jeffrey and Emeka too. 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
6 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +4 |
| streamlining the client base
Erklärung: HTH
| xxxsarahl Vereinigte Staaten Muttersprache: Französisch PRO-Punkte in Kategorie: 43
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Thank you Sarah, and thanks to Jeffrey and Emeka too. |
| |
| |