Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: assimilé

Englisch translation: (with) equivalent status







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:assimilé
Englisch Übersetzung:(with) equivalent status
Eingetragen von:Pavlovna
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

5:07pm Jan 19, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Sonstige / citizenship/residence/immigration
Französisch Begriff oder Satz: assimilé
In a document from Monaco:

"L'Aide National au Logement et l'Allocation Différentiel de Loyer ne concernent que

-- les logements anciens
-- les personnes de nationalité monégasque, assimilées ou celles qui résident à Monaco depuis au moins quarante années sans interruption."

I'm thinking that here, since they are talking about the criteria required to qualify for this assistance, "assimilées" must refer to an official status, not just the subjective fact of having adopted the language and lifestyle of Monaco.

Could it be something like "naturalized"? I can't find any confirmation for this in any dictionaries or websites.

Or is "assimilées" referring to "personnes de nationalité Monégasque"?

Many thanks in advance for any ideas. Target language is US English.
Pavlovna
(with) equivalent status
Erklärung:
below it clearly means 'equated with'
"En France, l'acquisition de la nationalité est traditionnellement assimilée au droit du sol" but perhaps here you could use my suggestion.

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2007-01-28 17:00:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

thank you Pavlovna !
Ausgewählte Antwort von:

ormiston
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
I went with this one in the end, but "considered as" could probably work too. Thanks everyone for your suggestions!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
3 +5considered as
Francis MARC
3 +2(with) equivalent status
ormiston
4assimilated persons
Helen Godfrey
3long-term residents [40 years+]blavatsky


  

Antworten

4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +5
considered as

Erklärung:
*

Francis MARC
Litauen
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 73

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Catherine Johnstone
11 Min.

Zustimmung Patrice
3 Stunden

Zustimmung rousselures
13 Stunden

Zustimmung Assimina Vavoula
20 Stunden

Zustimmung Alice Saunders
1 Tag21 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
assimilated persons

Erklärung:
I have spent some time looking at this because I could completely understand why you felt it might mean "naturalised"....but I can't find any reason to assume this. My interpretation of this sentence is however different to that of the other two answerers. Generally accepted definition seems to be: In the social sciences, assimilation is the process of integration whereby immigrants, or other minority groups, are "absorbed" into a generally larger community. This presumes a loss of all characteristics which make the newcomers different. A region where assimilation is occurring is sometimes referred to as a "melting pot". -http://en.wikipedia.org/wiki/Assimilation_(sociology).

But also see the references below which in my opinion make it clear that this is a specific term which simply means that the people are living there on a long-term basis but are not necessarily naturalised i.e. citizens. See this definiton from http://www.emcdda.europa.eu/index.cfm?fuseaction=public.Atta...

Concepts and definitions of minorities vary widely from one country to another. It was considered as important in the framework of this mapping exercise to include all minorities. As a consequence, a broad and pragmatic approach has been chosen regarding minoritygroups to include in the project. In operational terms, it covers: established populations (e.g. gypsies, ‘visible’4minorities and assimilated populations), newcomers (e.g. Eastern Europeans), non recorded populations (e.g. clandestine immigrants). The terminology used in official documents, as well as in popular parlance, in different EU countries to describe various minorities was analysed and criticised. An immediate difficultyfor researchers and social scientists was found in particular, because of the lack of uniformityin the terminology used in different societies and countries. For monitoring purposes, new categories are proposed here below, following a consensus reached with the partners of the project. Proposed categories of minority populations for mapping social exclusion, drugs and minorities 1. Assimilated minoritiesThese include, for example, “ethnic Danes” in Germany, “Volksgruppen” in Austria, “Allochtone” minorities in Belgium and Netherlands. It also includes white citizens of an EU state living and working in another EU state. 2. Minorities regarded as nomadic but many of whom may be settled: Roma, Sinti and TravellersAlthough in some EU countries they are recognised as a minority population, in others theyare not. They are arguably also a visible minority but classified as a separate group because of their different status as one of Europe’s longest settled minorities. Their separatecategorisation does not ignore the fact that they experience social exclusion due to racism anyless than ‘visible minorities’. Although separately categorised because of specific historical circumstances, such minorities are also ‘visible’.

And also see the link to JSTOR's article posted below.

And lastly, my Penguin dictionary of sociology makes this important distinction: "the particular character of the ethnic group [...] may enhance, retard or preclude intermarriage, participation in citizenship and social acceptance. Assimilation is often used interchangeably with acculturation."

It seems to me that assimilated is used in this context to cover populations of originally different ethnic groups who may or may not be naturalised citizens but are settled in the country. One of the reasons that I believe supports this is that you either are or you are not a citizen of a country. A resident or someone on a work permit is not the equivalent to a citizen or considered as a citizen - they do not have the right to vote, etc. I think it better to stick with assimilated therefore, and leave how they qualify that to the lawyers but essentially I think this is referring to EU citizens who do not need to be naturalised but are culturally integrated.

I hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-01-19 20:07:52 GMT)
--------------------------------------------------

I forgot the JSTOR link: http://links.jstor.org/sici?sici=0022-0507(196112)21%3A4%3C599%3ATOTMDA%3E2.0.CO%3B2-7.
Good luck!


    Quelle: http://www.emcdda.europa.eu/index.cfm?fuseaction=public.Atta...
Helen Godfrey
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Englisch
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Lots of good info and links related to the term -- thanks!

Login to enter a peer comment (or grade)


3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
long-term residents [40 years+]

Erklärung:
The term captures the definition.
so if you are an 'assimilé' then you have been there for 40 years or more without interruption

blavatsky
Muttersprache: Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)


6 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
(with) equivalent status

Erklärung:
below it clearly means 'equated with'
"En France, l'acquisition de la nationalité est traditionnellement assimilée au droit du sol" but perhaps here you could use my suggestion.

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2007-01-28 17:00:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

thank you Pavlovna !

ormiston
Frankreich
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
I went with this one in the end, but "considered as" could probably work too. Thanks everyone for your suggestions!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Odette Grille: or equivalent, yes...
36 Min.

Zustimmung Patrice
3 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren