Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: enseignement

Englisch translation: meaning, (factual or legal) interpretation







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:enseignement
Englisch Übersetzung:meaning, (factual or legal) interpretation
Eingetragen von:jobell
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

6:19pm Dec 12, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Law/Patents - Patente / patent opposition
Französisch Begriff oder Satz: enseignement
The context phrase is as follows:
"Opponent 8 a contesté les conclusions du breveté concernant le contenu et l'enseignement du document R'1 dans sa lettre du mai 2006 et a declaré dans sa missive du 10 juillet 2006 qu'il n'assiterait pas à la procédure orale"

I am not sure what the exact legal-jargon term equivalent is in english - I want to say "wording", as "teaching" sounds very odd.
Any specialists out there?
TIA !
jobell
Frankreich
meaning, (factual or legal) interpretation
Erklärung:
In this context only...

i.e. the content and factual or legal interpretation thereof...
Ausgewählte Antwort von:

silviantonia
Vereinigte Staaten
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
I did indeed go with interpretation in the end,
thanks a lot !
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +1meaning, (factual or legal) interpretation silviantonia
3lessons
French2English
3understandingdivas


  


Antworten

4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
understanding

Erklärung:
A possibility

divas
Rumänien
Muttersprache: Rumänisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar French2English: Not sure that this conveys the meaning. Perhaps 'what is to be understood from', but not simply 'understanding'.
2 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lessons

Erklärung:
... as in the lessons that can be learned from the document... its teachings...

Another suggestion.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-12-12 20:55:22 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, 'teachings' does sound odd, but it IS used in that way, sometimes. Perhaps it would be better to say:'....the contents of Document R1 and what it is intended should be learned therefrom'...which is a bit long-winded, but I think this is what is meant. I don't think 'wording' would do, because that is pretty much the same as the contents....

French2English
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Englisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar writeaway: is this the official patentese term?
4 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


9 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
meaning, (factual or legal) interpretation

Erklärung:
In this context only...

i.e. the content and factual or legal interpretation thereof...

silviantonia
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Englisch, Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 6
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
I did indeed go with interpretation in the end,
thanks a lot !

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Assimina Vavoula
2 Stunden
  -> Gracias, Assimina.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren