Französisch: UniversitéEnglisch translation: Academia or The teaching profession KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Französisch Begriff oder Satz: | Université | | Englisch Übersetzung: | Academia or The teaching profession | | Eingetragen von: | Paul Frank |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO] Art/Literary - Philosophie | | Französisch Begriff oder Satz: Université | How would you translate l'Université with a capital U here? The University? University-based scholars?
Alors que l'Université, notamment française, s'était laissée convaincre par la philosophie des Lumières que cette longue période de près d'un millénaire [le Moyen Age] n'était qu'obscurantisme et fanatisme religieux, donc qu'elle ne pouvait pas retenir l'attention de penseurs 'éclairés', les historiens d'abord, puis les philosophes ont découvert qu'il s'agissait là d'un foyer très vivant et vigoureux de pensée. |
| Paul FrankKudoZ-AktivitätFragen: 78 (alle geschlossen) Antworten: 37 Schweiz
| |
| Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)mistahara: 1:41pm Nov 30, 2007: University (since one of the meanings of this word is: 3. The body of students and faculty of such an institution, the academic world) see http://www.thefreedictionary.com/university Martin Cassell: 2:19pm Nov 30, 2007: Just an observation: it might have been valuable to let the discussion run a little longer, as encouraged by the Kudoz rules. Remember, the bargain is that not only do you benefit, but so does "posterity", in the form of the Kudoz archive. 1045: 5:04pm Nov 30, 2007: I agree with Martin. Paul Frank: 5:54pm Nov 30, 2007: waiting longer to close a question - Thanks for the tip, Martin. I'll heed your advice next time.
|
|
| | Academia or The teaching profession | Erklärung: One of my references says l'Université (capitalised) translates as the teaching profession, including university staff, schoolteachers and inspectors, or perhaps you could say "Academia" which I prefer personally as it keeps the idea of university professors rather than "teaching staff" which could of course refer to teachers at any school, not just university. |
| Ausgewählte Antwort von:
Jenny Duthie Frankreich
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenThanks! Academia works well here. 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
7 Min. Antwortsicherheit:   |
| university-based scholars or universities
Erklärung: ... in particular in France, ...
I wouldn't use a capital in English. Unless anyone else has a better knowledge of Enlightenment terminology and can elucidate us!
-------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2007-11-30 13:41:10 GMT) --------------------------------------------------
Or:
While universities, in particular French ones, ...
| Cath Murray Spanien Spezialgebiet Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 4
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
9 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +5 |
| Academia or The teaching profession
Erklärung: One of my references says l'Université (capitalised) translates as the teaching profession, including university staff, schoolteachers and inspectors, or perhaps you could say "Academia" which I prefer personally as it keeps the idea of university professors rather than "teaching staff" which could of course refer to teachers at any school, not just university.
| Jenny Duthie Frankreich Arbeitsgebiet Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 4
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Thanks! Academia works well here. |
|
|
| |