Französisch: faire vivre jusqu’à ce que mort s’ensuiveEnglisch translation: make them live until their time comes KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Französisch Begriff oder Satz: | faire vivre jusqu’à ce que mort s’ensuive | | Englisch Übersetzung: | make them live until their time comes | | Eingetragen von: | Vanessa Lindsey |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO] Philosophie | | Französisch Begriff oder Satz: faire vivre jusqu’à ce que mort s’ensuive | I'm having trouble distinguishing "faire vivre jusqu’à ce que mort s’ensuive" from "faire vivre à mort", which seem to be the same thing.
I also have here simply "faire mourir" and "travailler à mort". It's a cheerful text.
Context:
"Mais on comprend alors aussi que ce « faire vivre », pour n’être pas une exécution officielle, n’en est pas moins lui aussi une sorte de « faire mourir », c’est–à-dire un « faire vivre jusqu’à ce que mort s’ensuive », un « faire vivre à mort », comme on dit « travailler à mort »." |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)Vanessa Lindsey (asker): 10:45am Oct 6, 2004: Also then - Do you think "faire vivre et de laisser mourir" can be translated as "live and let die" or is that too casual a remark?
I'll give it some more thought, thank you. xxxCMJ_Trans: 10:50am Oct 6, 2004: is this keeping s'one alive or provind sustenance, in the context? - xxxCMJ_Trans: 10:50am Oct 6, 2004: is this keeping s'one alive or providing sustenance, in the context? - Vanessa Lindsey (asker): 11:35am Oct 6, 2004: He's talking about someone else's book - so not too sure, keeping alive, or allowing to live, I think. Context: "À ce processus fondamental qu’il a longuement analysé dans ses multiples institutions, XXX a donné un nom : la bio-politique, et il en a délivré la formule : il ne s’agit plus de faire mourir et de laisser vivre, comme dans le régime de pouvoir spectaculairement affiché et revendiqué de la souveraineté (vivez comme bon vous semble dans les limites de la loi, sinon c’est la mort), mais de faire vivre et de laisser mourir : ce qui signifie qu’il n’est plus nécessaire de brandir la menace du supplice pour faire régner l’ordre, car la réglementation de la vie s’en charge, jusque dans le détail de la surveillance de l’éducation, de l’hygiène, du travail et de la sexualité normalisés."
|
|
| | make them live until their time comes | Erklärung: or until death comes/arrives.
The idea is they make people live, they force them to live by implementing all those measures that regulate the way people live. You could also play with the words 'life sentence'.
As, for your second question, it would be "make live and let die" |
| Ausgewählte Antwort von: nothing Vereinigtes Königreich
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenThank you 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
15 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): -1 |
| keep someone alive until they die a natural death
Erklärung: travailer à mort - to work someone to death
all this is an almost untranslatable play on words
faire vivre can also mean "provide for them", in the sense of someone working to keep his or her family alive
| xxxCMJ_Trans Frankreich Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 12
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
3 Stunden Antwortsicherheit:   |
| faire vivre jusqu’à ce que mort s’ensuive make them live until their time comes
Erklärung: or until death comes/arrives.
The idea is they make people live, they force them to live by implementing all those measures that regulate the way people live. You could also play with the words 'life sentence'.
As, for your second question, it would be "make live and let die"
| nothing Vereinigtes Königreich Arbeitsgebiet Muttersprache: Spanisch PRO-Punkte in Kategorie: 8
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |