Französisch: non pas tant en fonction de ce qu’il font que de ce qu’ils sontEnglisch translation: not so much in terms of what they do, but of who/what they are KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Französisch Begriff oder Satz: | non pas tant en fonction de ce qu’il font que de ce qu’ils sont | | Englisch Übersetzung: | not so much in terms of what they do, but of who/what they are | | Eingetragen von: | Vanessa Lindsey |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO] Philosophie | | Französisch Begriff oder Satz: non pas tant en fonction de ce qu’il font que de ce qu’ils sont | Philosophical speech in war/arms.
Context:
"Et il ne s’agit pas ici seulement de l’usure du travailleur comptabilisé et optimisé dans son secteur de population , mais surtout de l’ensemble des normes qui décident de la sélection des bons et des mauvais comportements et en fin de compte des individus recevables et de ceux qui ne le sont pas, non pas tant en fonction de ce qu’il font que de ce qu’ils sont, de par leur pure présence suspendue au-dessus de l’abîme à la question de leur utilité." |
| | | Ausgewählte Antwort von: writeaway Belgien
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenThanks 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
| |