Französisch: Comme le dit je crois la langue anglaiseEnglisch translation: as they put it in English, the 'step too far' may be a 'step further' KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Französisch Begriff oder Satz: | Comme le dit je crois la langue anglaise | | Englisch Übersetzung: | as they put it in English, the 'step too far' may be a 'step further' | | Eingetragen von: | Vanessa Lindsey |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO] Philosophie | | Französisch Begriff oder Satz: Comme le dit je crois la langue anglaise | The close of a philosophical speech on landmines.
Context:
"Comme le dit je crois la langue anglaise, ce « pas de trop », qui a franchi une limite catastrophique, ce peut être aussi un « pas au-delà » qui ouvre sur un autre avenir."
I can't equate the reference to the English language, with what follows. |
| | | as they put it in English, the 'step too far' may be a 'step further' | Erklärung: 'as they put it in English' is a bit more like how we put it in English...
-------------------------------------------------- Note added at 52 mins (2004-10-07 11:07:18 GMT) --------------------------------------------------
but on second thoughts, if you are translating into English isn\'t that superfluous? |
| Ausgewählte Antwort von:
Richard Nice Deutschland
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenThanks 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
8 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +2 |
| as the English language puts it
Erklärung: "pas de trop" - not by much, some idiom in English equates to this
-------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2004-10-07 10:24:25 GMT) --------------------------------------------------
as the English language puts it, I believe, this \"pas de trop\" - what exactly this \"pas de trop\" should be in English - perhaps your context reveals more - not by much is just a hunch
-------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2004-10-07 10:26:56 GMT) --------------------------------------------------
\"this step too many\" - as it is about landmines
-------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2004-10-07 10:27:29 GMT) --------------------------------------------------
\"step too far\"
-------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2004-10-07 10:28:42 GMT) --------------------------------------------------
\"step to many\" may also be a \"step beyond\"
-------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2004-10-07 10:29:00 GMT) --------------------------------------------------
-too- of course
| Brainstorm Österreich Muttersprache: Englisch, Deutsch
|
|
22 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
| As I believe it is said in the English language
Erklärung: or just "in English" or "...they say in English"
"pas de trop" may be "a step too far" or "one step beyond"
-------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2004-10-07 10:40:00 GMT) --------------------------------------------------
On \"steps\" and philosophy, this footnote may help:
http://www.vanderbilt.edu/AnS/philosophy/faculty/wood_bookin...
It would be interesting in this context to bring together the various references philosophers have made to steps, paths, walking etc. and the variations philosophers have played on this theme. To Heidegger’s step back we would add Blanchot’s ‘pas au-dela’ [the step (not) beyond], Kierkegaard’s leap (of faith), Nietzsche’s dance (‘my style is a dance ...’), and leap (‘...an overleaping mockery of symmetries’). To these we would have to add the many references to the path and the way (Tao). Indeed even the ubiquitous (for some iniquitous) word ‘method’ would have to be included, with its Greek root hodos (way). The question raised by this lexicon has to do with the status of its contribution to philosophical discourse, whether it is a wholly dispensable metaphorical legacy from a distant past or whether it reflects another way in which human embodiment is ineliminable from thought.
| Aisha Maniar Vereinigtes Königreich Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 8
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
| |