Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: Bandes

Englisch translation: strips







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:Bandes
Englisch Übersetzung:strips
Eingetragen von:Felicite Robertson
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

11:08am Feb 17, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Tech/Engineering - Fotografie/Bildbearbeitung (und Grafik)
Französisch Begriff oder Satz: Bandes
2.4 Finition
Cette étape est divisée en trois secteurs principaux : La coupe, La perforation/ Le montage, et le conditionnement
La coupe : c'est la première opération au cours de laquelle les axes ou les tronçons d'axes sont coupés en
bandes. Soit en 83 bandes pour un produit 16 mm ou en 38 bandes s'il s'agit d'un produit 35 mm.
Felicite Robertson
Vereinigtes Königreich
strips
Erklärung:
Focal Encyclopedia of Film and Television Techniques (ed. 1969), p.289
Ausgewählte Antwort von:

mediamatrix
Chile
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you very much to all for your help.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
5 +6stripsmediamatrix
3tapesSégolène Neilson


  


Antworten

6 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tapes

Erklärung:
c'est tout

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-02-17 11:15:42 GMT)
--------------------------------------------------

for cinema or strips

Ségolène Neilson
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Französisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Kate Hudson
15 Min.
  -> merci

Widerspruch Tony M: Very strongly! This is all about slitting down film, and the correct term is definitely 'strip' // Well, I don't know how I'm supposed to guess what you MEANT to say, when what you DID say seemed clear enough!
1 Stunde
  -> what is a glib? C'est tout was short for that is all I can think of at the moment then I added strips. You cannot guess everyone through two words even in your own mother tongue so do not get upset...
Login to enter a peer comment (or grade)


15 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +6
strips

Erklärung:
Focal Encyclopedia of Film and Television Techniques (ed. 1969), p.289

mediamatrix
Chile
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you very much to all for your help.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Tony M: Yes, confirmed by inside knowledge from major mfr.
1 Stunde

Zustimmung Bourth: http://www.kodak.com/US/en/motion/support/h1/identificationP... and http://www.ftc.gov/opp/madeusa2/c643.htm
1 Stunde

Zustimmung Miranda Joubioux
2 Stunden

Zustimmung sporran
7 Stunden

Zustimmung MatthewLaSon: without doubt
1 Tag18 Stunden

Zustimmung Ségolène Neilson: I am glad my answer helped you
4 Tage
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren