Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: les éditions de vulgarisation

Englisch translation: mass market/mass circulation publications



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:les éditions de vulgarisation
Englisch Übersetzung:mass market/mass circulation publications
Eingetragen von:French2English
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

8:04pm Jun 21, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Law/Patents - Fotografie/Bildbearbeitung (und Grafik) / photo publishing
Französisch Begriff oder Satz: les éditions de vulgarisation
My question is regarding a contract between a photographer and a publisher planning to publish a particular work (a 'Parisian's diary - featuring photographic images of life in the city, presumably)..

For the record, here is the description of the proposed work: L’Editeur projette d’éditer, publier et divulguer un ouvrage sur le thème du journal intime des parisiens qui a pour titre provisoire « ……………….» (ci-après « l’œuvre »)

So far, most of the clauses are pretty straightforward in terms of what is expected of the Photographer and what the Publisher offers in return, etc.

But here is the clause with which I need help (concept check in particular):

Le droit de reproduire tout ou partie de sa contribution au sein d’ouvrages dont la forme serait distincte de l'édition courante et notamment les ***éditions de vulgarisation*** – vente par correspondance-, les éditions club, au format de poche, illustrée, de luxe ou dans d'autres collections, et plus généralement sous toutes formes et par tous moyens.

As I understand it, 'vulgarisation' suggests 'popularization' - does it simply mean 'the popular press' here? Currently I am having trouble with exactly what this clause is saying... I am not expecting anyone to translate it for me, but would be most grateful for some pointers (I am still working on it). Thanks in advance for any ideas.
French2English
Vereinigtes Königreich
mass market/mass circulation publications
Erklärung:
A suggestion - maybe something to do with editorial/quality control?
Ausgewählte Antwort von:

John Peterson
Vereinigtes Königreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
I think this came closest to what sat well in the context. Other answers helpful too. Thanks!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
2 +2mass market/mass circulation publicationsJohn Peterson
3 +1editions for a wider public
Robert Frankling
3popular work issuesetienne muylle i wallace


  


Antworten

29 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 Zustimmung (Netto): +2
mass market/mass circulation publications

Erklärung:
A suggestion - maybe something to do with editorial/quality control?

John Peterson
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
I think this came closest to what sat well in the context. Other answers helpful too. Thanks!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Cervin
1 Stunde
  -> Thanks

Zustimmung silviantonia
1 Stunde
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
popular work issues

Erklärung:
I think they mean "cheaper", not exclusive magazines and books. The typical édition de vulgaristion in France are the LIVRE DE POCHE, where you can buy the works at a more than reasonable pice, in a cheap edition. Hope ?ve been somewhat helpful.

etienne muylle i wallace
Spanien
Muttersprache: Niederländisch
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
editions for a wider public

Erklärung:
Not just for a narrow "target" group...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-06-21 21:27:54 GMT)
--------------------------------------------------

The quotes you have provided from the contract tell us the editor wishes to edit and present this material in various vehicles.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-06-21 21:30:40 GMT)
--------------------------------------------------

Online dictionary: Vulgarisation = propagation dans un large public (i.e. = a wider public)

http://fr.encarta.msn.com/dictionary_2016038025/vulgarisatio...


Robert Frankling
Kanada
Muttersprache: Englisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Lidija Lazic: oui, vulgariser veut dire mettre à la portée d'un large public, non pas d'un point de vue financier, mais sur le contenu.
8 Stunden
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren