Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: intercase

Englisch translation: gutter



Online Backup - Memopal




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:intercase
Englisch Übersetzung:gutter
Eingetragen von:Franck
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

3:03pm Jun 9, 2008Login or register (free) for more options.
This question was closed without grading. Reason: Antwort an anderer Stelle gefunden

Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Art/Literary - Fotografie/Bildbearbeitung (und Grafik) / bande dessinée
Französisch Begriff oder Satz: intercase
The space between two frames/panels in a comic strip. Is there a term in English for this that anyone might know of, other than expressions such as "the space between frames"?
Franck
Frankreich
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Franck: 10:46am Jun 25, 2008: As I was working on this translation, I came across a very interesting article on comics and more particularly graphic narratives, in which the author (Hillary Chute) refers to that space between frames as the "gutter." Here is the reference: http://www.mlajournals.org/doi/abs/10.1632/pmla.2008.123.2.4...



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4panel/frame borderEuqinimod
4Frame line
tricast


  

Antworten

29 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Frame line

Sprachvariante: Splicing space

Erklärung:
Frame Line - The small sliver of space between frames. This is where two shots are cut apart and joined

A a variant, you could also describe it as the space where you can splice the film or splicing space.



    Quelle: http://cepa.newschool.edu/~schlemoj/film_courses/glossary_of...
tricast
Kanada
Spezialgebiet
Muttersprache: Französisch
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Thanks Tricast for this interesting link; unfortunately, it deals only with the film frame, not the frames of comics and the spaces that separate them.

Login to enter a peer comment (or grade)
Der Fragesteller hat diese Antwort abgelehnt
Es wurde kein Kommentar abgegeben


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
panel/frame border

Erklärung:
The web page below might be helpful.


    Quelle: http://angellier.biblio.univ-lille3.fr/bonheurs/vocab%20comi...
Euqinimod
Frankreich
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Thanks for the resource, Euqinimod —still, I was looking for the name of the space between frames, not the term referring to their edges.

Login to enter a peer comment (or grade)
Der Fragesteller hat diese Antwort abgelehnt
Es wurde kein Kommentar abgegeben





Zur KudoZ-Liste zurückkehren