Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: en plan étroit

Englisch translation: in close shot (in tight shot)



Online Backup - Memopal




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:en plan étroit
Englisch Übersetzung:in close shot (in tight shot)
Eingetragen von:Martin Cassell
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

5:01pm Jun 18, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Tech/Engineering - Fotografie/Bildbearbeitung (und Grafik) / CCTV systems
Französisch Begriff oder Satz: en plan étroit
Extract from ministerial order on CCTV systems:
« Les flux vidéo stockés issus des caméras, qui, compte tenu de leur positionnement et de leur orientation, fonctionnent principalement *en plan étroit*, à l'exclusion de celles de régulation du trafic routier, ont un format d'image supérieur ou égal à 704 x 576 pixels. Ce format pourra être inférieur si le système permet l'extraction de vignettes de visage d'une résolution minimum de 90 x 60 pixels.»

No problem to translate, but what is the most suitable technical/semi-technical equivalent for «en plan étroit» ?
Martin Cassell
Vereinigtes Königreich
in close / tight shot
Erklärung:
'close shot' is probably slightly more formal, 'tight shot' amounts to the same thing, but is more 'on the floor jargon'

You could also say 'in close-up', but personally, if this is a situation other than drama or other 'artisitic' film-making, I think that term is less suitable.

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2008-06-18 17:45:09 GMT)
--------------------------------------------------

Note that 'close-up' is more often used to describe a shot of a person, whereas here we seem to be talking about inanimate objects; they clearly say that it may be possible to extract a close-up shot of a person from the image, implying that the image per se will be looser than this — but still pretty tight as far as surveillance work goes.
Ausgewählte Antwort von:

Tony M
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks Tony!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
5in close / tight shot
Tony M


  

Antworten

41 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
in close / tight shot

Erklärung:
'close shot' is probably slightly more formal, 'tight shot' amounts to the same thing, but is more 'on the floor jargon'

You could also say 'in close-up', but personally, if this is a situation other than drama or other 'artisitic' film-making, I think that term is less suitable.

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2008-06-18 17:45:09 GMT)
--------------------------------------------------

Note that 'close-up' is more often used to describe a shot of a person, whereas here we seem to be talking about inanimate objects; they clearly say that it may be possible to extract a close-up shot of a person from the image, implying that the image per se will be looser than this — but still pretty tight as far as surveillance work goes.

Tony M
Frankreich
Erfüllt Kriterien
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 50
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks Tony!
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren