Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: ektas

Englisch translation: positive OR transparency OR slide







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:ekta [graphics/photo]
Englisch Übersetzung:positive OR transparency OR slide
Eingetragen von:Tony M
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

4:51pm Nov 19, 2002Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Tech/Engineering - Fotografie/Bildbearbeitung (und Grafik) / photography
Französisch Begriff oder Satz: ektas
I know this is short for "ektachrome" and that it is a type of photgraphic film but what is it called in English?

"Les PHOTOGRAPHIES seront fournies sous forme d'ektas et/ou sur support numérique, à savoir à partir d'une base de données d'images diffusées sur un site internet ou sur un CD"
M Lalevee
Vereinigtes Königreich
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
M Lalevee (asker): 6:15pm Nov 19, 2002: Slides? - So what is the word to use in English, slides?
M Lalevee (asker): 8:36am Nov 20, 2002: To save time next time - Thank you all for your suggestions - but I had already found out what "ektas" meant, as I said in my posting. I had already looked on LGDT, Google etc etc. All I need is what they are called in English. I am going to use "transparencies" as that seems to be the closest.

positives
Erklärung:
Although I basically agree with David et all above, that this term is used to refer specifically to slides, I'd also like to endorse Francis' suggestion that an alternative term to use might be quite simply 'positives' --- this encompasses 'conventional' slides as well as various oother kinds of positive tranparency material sometimes encountered in the graphics world; this is the explanation why the term 'diapo' may not be being used here, which usually seems to refer to slides per se.

But it is definitely, without a shadow of any doubt, referring to a positive, transparency image! Come to think of it, 'transparency' would also be a valid term to use.

As far as I am aware, I have never come across the term 'ekta' itself being used in the UK --- too obviously close to the tardemark, I guess! But I stand to be corrected on this...

Prints would be more likely to be 'tirage[s] (sur papier)'
Ausgewählte Antwort von:

Tony M
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks, this seems the closest.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +2Ektachrome
Francis MARC
4 +1slidesDavid Sirett
5positives
Tony M
5**supplementary confirmationBourth
3Ektachrome
#41698 (LSF)
3 -2prints
Odette Grille


  


Antworten

4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
Ektachrome

Erklärung:
Le Grand Dictionnaire Terminologique 2000 donne le même terme dans les 2 langues avec la définition:
"Nom du film et nom du dispositif en couleurs"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-19 16:56:29 (GMT)
--------------------------------------------------

BetterPhoto.com Review: Ektachrome E100VS Slide Film in Film - [ Traduire cette page ]
Read reviews and ratings of Ektachrome E100VS Slide Film. Read reviews
of ... your email address: Ektachrome E100VS Slide Film Kodak. ...
www.betterphoto.com/reviews/ reviewItemDetail.asp?reviewItemID=819&catID=18 - 25k - En cache - Pages similaires

Overlake Photo - Ektachrome Film Processing - [ Traduire cette page ]
EKTACHROME FILM PROCESSING. REGULAR. SERVICE TIME. EXPRESS. SERVICE TIME. EXPRESS
CUTOFF. Ektachrome 135-24 (mounted or unmounted). 6.00. 1 Day. 7.50. 2 Hours. ...
www.overlakephoto.com/ektachrome.html - 27k


--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-19 16:59:08 (GMT)
--------------------------------------------------

***When the media is not from the tradmark Ektachrome, one could use \"positive films\" for \"ektas\"

EKTA : Film photographique dont l\'émulsion positive permet la lecture directe

--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-19 17:08:48 (GMT)
--------------------------------------------------

***
fournir un ekta, c\'est donner un original positif

Francis MARC
Litauen
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung LDupont
46 Min.

Zustimmung JCEC
2 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


30 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): -2
prints

Erklärung:
Just a snob way of talking between labs and professionals. Jargon...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-20 12:51:39 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

My mistake. My sincere apologies to all.

Odette Grille
Kanada
Muttersprache: Französisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch David Sirett: Slides, not prints (though of course prints can then be made from the slides!)
20 Min.
  -> No. Slides are diapositives. I tell you it is a sort of professional slang

Widerspruch Tony M: No, we use teh term all the time in our graphics studio to mean slides
4 Stunden
  -> OK. So we misused the term back in France ...
Login to enter a peer comment (or grade)


38 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ektachrome

Erklärung:
'Ektachrome' is a registered trademark of Kodak. I doubt the name is used by any other companies.




    Quelle: http://www.kodak.ca/CA/en/professional/proFilm/ektachromeFil...
    Quelle: http://rhoadescameras.bizland.com/Camera%20PDFs/KODAK%20EKTA...
#41698 (LSF)
Malaysia
Muttersprache: Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)


50 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
slides

Erklärung:
Ektachrome is colour reversal film, used to make slides.

David Sirett
Frankreich
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 2

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Tony M: Yes, absolutely
4 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


54 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
**supplementary confirmation

Erklärung:
<<Ektachrome (trademark) - A positive colour transparency film manufactured by the Eastman Kodak Company (very popular among professional photographers working in advertising).>>
[Dict. Bilingue de la Publicité et de la Communication, Duvillier & Grüber]

The French definition specifies that it is abbreviated to Ekta.

I suspect "Ekta" is used in French "generically".

Bourth
Frankreich
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12
Login to enter a peer comment (or grade)


5 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
positives

Erklärung:
Although I basically agree with David et all above, that this term is used to refer specifically to slides, I'd also like to endorse Francis' suggestion that an alternative term to use might be quite simply 'positives' --- this encompasses 'conventional' slides as well as various oother kinds of positive tranparency material sometimes encountered in the graphics world; this is the explanation why the term 'diapo' may not be being used here, which usually seems to refer to slides per se.

But it is definitely, without a shadow of any doubt, referring to a positive, transparency image! Come to think of it, 'transparency' would also be a valid term to use.

As far as I am aware, I have never come across the term 'ekta' itself being used in the UK --- too obviously close to the tardemark, I guess! But I stand to be corrected on this...

Prints would be more likely to be 'tirage[s] (sur papier)'

Tony M
Frankreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 50
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks, this seems the closest.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren