Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: en bord perdu

Englisch translation: bleeding off



Online Backup - Memopal




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:en bord perdu
Englisch Übersetzung:bleeding off
Eingetragen von:Chris Pott
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

5:47pm Jun 20, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Tech/Engineering - Druck und Satz, Verlagswesen
Französisch Begriff oder Satz: en bord perdu
In a manual defining graphical and printing requirements for a champagne house. The illustrations show that the items mentioned are printed right to the edge of the page, but I don't know the equivalent technical term in English. Two examples:

Le logotype devra toujours être placé dans la partie supérieure droite du document, en bord perdu.

Un bandeau noir de 3,2 cm couvre la largeur de la page, placé en bord perdu en pied de page.

Thanks for any suggestions.
Chris Pott
Vereinigtes Königreich
bleeding off
Erklärung:
Amy has of course got the right term, but you might just want to watch the syntax so it doesn't come out sounding wrong.

In your first sentence, I'd say something along the lines of:


"The logo must always be placed at the top right of the document, bleeding off."

and:

"a 3.2 cm black band covering the full width of the page, bleeding off the bottom of the page." (and incidentally, presumably also both sides, though that's not quite the way I believe the FR expresses it --- the fact that it covers the entire width of the document automatically assumes it will bleed off, whereas at the bottom, it needed to be explicitly stated)

Ausgewählte Antwort von:

Tony M
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you, Dusty. Thanks also to Amy. Sorry I can't divide the points.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
1 +3in the bleed
Amy Williams
4bleeding off
Tony M


  


Antworten

4 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bleeding off

Erklärung:
Amy has of course got the right term, but you might just want to watch the syntax so it doesn't come out sounding wrong.

In your first sentence, I'd say something along the lines of:


"The logo must always be placed at the top right of the document, bleeding off."

and:

"a 3.2 cm black band covering the full width of the page, bleeding off the bottom of the page." (and incidentally, presumably also both sides, though that's not quite the way I believe the FR expresses it --- the fact that it covers the entire width of the document automatically assumes it will bleed off, whereas at the bottom, it needed to be explicitly stated)



Tony M
Frankreich
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 55
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you, Dusty. Thanks also to Amy. Sorry I can't divide the points.
Login to enter a peer comment (or grade)


11 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 Zustimmung (Netto): +3
in the bleed

Erklärung:
Not my field, I'm afraid, but I have heard this before.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2006-06-20 18:03:02 GMT)
--------------------------------------------------

or "full bleed" - i.e. it goes right to the edge of the paper/screen.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2006-06-20 18:11:48 GMT)
--------------------------------------------------

http://66.249.93.104/search?q=cache:WAFtKkuJ_14J:www.nfaonli...
"Do not place important type or art work in the bleed
area 1/8” from edge all around the ad or it may be cropped off."

I seem to be seeing "fond perdu" and "bord perdu" alot - I'd be interested in finding out the difference, if any.


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-06-20 22:30:02 GMT)
--------------------------------------------------

"To allow for a little leeway and cropping margins at the printers (known as bleed) an additional 10mm needs to be provided on all sides, giving a total minimum image area of 232.5mm x 332.5mm. Your painting should cover the whole image area but nothing important to the painting should be in the bleed area..."
http://www.britishbirds.co.uk/contributorguidelines.htm

So their logo and the black strip will run into the bleed area.

Amy Williams
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Michelle Jones: Yes, that's it. "Bleed" or "Bleed margin". http://graphicdesign.about.com/library/glossaries/print/blee...
8 Min.

Zustimmung mediamatrix: Inded it is.
1 Stunde

Zustimmung MatthewLaSon: You are exactly right. I confirmed it.
7 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren