Französisch: amiante sous forme de tresse et jointEnglisch translation: braided asbestos and asbestos gasket KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Französisch Begriff oder Satz: | amiante sous forme de tresse et joint | | Englisch Übersetzung: | braided asbestos and asbestos gasket | | Eingetragen von: | Rebecca Elliott |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO] Law/Patents - Immobilien/Grundstücke / Preliminary sales agreement | | Französisch Begriff oder Satz: amiante sous forme de tresse et joint | This is from the asbestos declarations section of a preliminary sales agreement. I've found "amiante sous forme de tresse" as "braided asbestos" but I'm confused by the "joint" because it seems to be used differently in the two sentences:
Le propriétaire est informé de la présence d’amiante sous forme de tresse et joint au brûleur de la chaudière. Cette tresse et ce joint sont donc à remplacer par un matériau synthétique.
Thank you for your help. |
| | | braided asbestos and asbestos gasket | Erklärung: Taking inspiration from both IRAT and David S., just for clarity, this is how I would naturally express it.
Yes, 'gasket' is fine for a boiler, we don't use 'joint' in English in quite the same way as in FR.
-------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2006-07-10 16:40:17 GMT) --------------------------------------------------
Note that this is also often referred to as 'asbestos rope OR string', and I have even encountered '... cord'
Clearly, the braid will also be fulfilling some kind of sealing function, as around the door of a log-burning stove, for example, but perhaps in a way that is meant to be more flexible, or allow of opening and closing; whereas the 'joint', in common with most gaskets, is probably a more rigid affair, not intended to be very squishy or take up movement.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day7 hrs (2006-07-11 16:00:18 GMT) --------------------------------------------------
In fact, you might find that 'asbestos (braid and gasket)' would fit better than anything in your given context |
| Ausgewählte Antwort von:
Tony M Frankreich
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenThank you - I opted for this in the end. 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
7 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +2 |
| Asbestos braided and asbestos joint
Erklärung: I would repeat it since either braided asbestos is used as a joint, or there is also a "flat" (not braided) asbestos joint...
-------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2006-07-10 09:08:23 GMT) --------------------------------------------------
"Braided asbestos and asbestos joint"... (sorry!)
| irat56 Frankreich Muttersprache: Französisch
|
| |
| |