Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: à bon droit ou sans titre

Englisch translation: lawfully or without legal title






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:à bon droit ou sans titre
Englisch Übersetzung:lawfully or without legal title
Eingetragen von:Rebecca Elliott
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

1:08pm Aug 17, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Tech/Engineering - Immobilien/Grundstücke / Deed of sale
Französisch Begriff oder Satz: à bon droit ou sans titre
I've looked at the entries for "à bon droit" in the glossary but they don't seem to make sense here. Is it referring to owners and tenants?

Le présent Cahier des Charges est opposable à quiconque possède ou occupe, *** à bon droit ou sans titre ***, un Lot situé dans le périmètre du Lotissement.

Thank you
Rebecca Elliott
Vereinigtes Königreich
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Marion Sadoux: 1:16pm Aug 17, 2006: it applies to both owners and tenants and means that they occupy the land legally with or without a document to prove it.

lawfully or without legal title
Erklärung:
"... residences--and purpose-built holiday homes which the buyers cannot occupy lawfully throughout the year or as their principal private residences. ..."
www.publications.parliament.uk/pa/cm199091/cmhansrd/1991-01...

"with legal title. Discrimination against home-makers ... Contributions by the occupier towards the expenses of the home or ..."
www.lawcom.gov.uk/docs/sharing_homes.pdf
Ausgewählte Antwort von:

B D Finch
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you Barbara - this was the best wording. All the answers were helpful though so thank you!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +1lawfully or without legal title
B D Finch
4applies to whoever is in possession or enjoyment of the Lot..regardless of whether he/she has legal
Angelo Berbotto
3with or without the legal right to do so
Charlotte Allen


  

Antworten

18 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
applies to whoever is in possession or enjoyment of the Lot..regardless of whether he/she has legal


Erklärung:
applies to whoever is in possession or enjoyment of the Lot regardless of whether he/she has legal title to it or not

basically whether it is the legal owner (which in English can be so many things: freeholder, leaseholder, etc) or a squatter

Angelo Berbotto
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Spanisch
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
with or without the legal right to do so


Erklärung:
Agree with Angelo but would suggest this wording. In other words, as Angelo says, even those occupying the place without any legal right to do so (e.g. squatters) will be legally bound by the cahier des charges.

Charlotte Allen
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 2
Login to enter a peer comment (or grade)


22 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
lawfully or without legal title


Erklärung:
"... residences--and purpose-built holiday homes which the buyers cannot occupy lawfully throughout the year or as their principal private residences. ..."
www.publications.parliament.uk/pa/cm199091/cmhansrd/1991-01...

"with legal title. Discrimination against home-makers ... Contributions by the occupier towards the expenses of the home or ..."
www.lawcom.gov.uk/docs/sharing_homes.pdf


    Quelle: http://www.publications.parliament.uk/pa/cm199091/cmhansrd/1...
    Quelle: http://www.lawcom.gov.uk/docs/sharing_homes.pdf
B D Finch
Frankreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 104
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you Barbara - this was the best wording. All the answers were helpful though so thank you!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung gad
7 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren