Französisch: à bon droit ou sans titreEnglisch translation: lawfully or without legal title KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Französisch Begriff oder Satz: | à bon droit ou sans titre | | Englisch Übersetzung: | lawfully or without legal title | | Eingetragen von: | Rebecca Elliott |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO] Tech/Engineering - Immobilien/Grundstücke / Deed of sale | | Französisch Begriff oder Satz: à bon droit ou sans titre | I've looked at the entries for "à bon droit" in the glossary but they don't seem to make sense here. Is it referring to owners and tenants?
Le présent Cahier des Charges est opposable à quiconque possède ou occupe, *** à bon droit ou sans titre ***, un Lot situé dans le périmètre du Lotissement.
Thank you |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)Marion Sadoux: 1:16pm Aug 17, 2006: it applies to both owners and tenants and means that they occupy the land legally with or without a document to prove it.
|
|
| | Ausgewählte Antwort von:
B D Finch Frankreich
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenThank you Barbara - this was the best wording. All the answers were helpful though so thank you! 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
18 Min. Antwortsicherheit:   |
| applies to whoever is in possession or enjoyment of the Lot..regardless of whether he/she has legal
Erklärung: applies to whoever is in possession or enjoyment of the Lot regardless of whether he/she has legal title to it or not
basically whether it is the legal owner (which in English can be so many things: freeholder, leaseholder, etc) or a squatter
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
22 Stunden Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |