Französisch: arpent de front Englisch translation: 0.8(?) acre of frontal land KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO] Law/Patents - Immobilien/Grundstücke | | Französisch Begriff oder Satz: arpent de front | | L'année suivante, le sieur de XXXX, gouverneur de la Nouvelle-France, lui céda un emplacement d'un arpent de front sur la Grande-Allée. En 1641, avec son voisin XXXX, il s'engagea à fournir à la Compagnie de la Nouvelle France, cinq cent bottes de foin pour 30 livres tournois. |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)xxxalizestarfir: 5:09am Feb 28, 2008: more info - I translated arpent as .85 of an acre of land. AKhram: 5:46am Feb 28, 2008: See http://www.johnfishersr.net/Inventaire_Jacques_Poissant_1735... xxxalizestarfir: 6:01am Feb 28, 2008: Thank you Akhram. - I do not know how to place a thank you where you put your answer without yet selecting it, so I placed my appreciation here. :) xxxalizestarfir: 9:24pm Feb 28, 2008: arpent - Well, I believe both answers are correct. I did a search in Wikipedia
http://en.wikipedia.org/wiki/Arpent. At first, I thought, wow, .85 of an acre is quite different than 191.8feet. But then I thought, perhaps the period in 191.8feet is a comma bec. I know in Europe periods are used in place of comma. ex. 1,900.00 one thousand nine-hundred but in Europe it'd be 1.900,00
Well, upon reading the article in Wikipedia, it clariries that : (and this is from Wikipedia) Definition
[edit] Unit of length
1 arpent (length) = SI units
58.47 m 5,847 cm
US customary / Imperial units
63.94 yd 191.8 ft
There were various standard arpents. The most common ones were of 180 french feet, used in French North America, and 220 French feet, used in Paris.
1 arpent = 180 French feet (of approximately 32 centimetres) = about 192 English feet = about 58.47 metres
[edit] Unit of area
Historically, in North America, 1 (square) arpent = 32,400 French square feet = about 3419 square metres
In Louisiana, Mississippi, Alabama, and Florida, the official conversion is 1 arpent = 0.84628 acre = 3424.77365 square metres[citation needed]
In Arkansas and Missouri, the official conversion is 1 arpent = 0.8507 acre = 3442.66076 square metres[citation needed] xxxalizestarfir: 9:44pm Feb 28, 2008: follow up - The land was in Quebec, Canada.
|
|
| | Ausgewählte Antwort von: AKhram Russische Föderation
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenThank you much! 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
48 Min. Antwortsicherheit:   |
4 Stunden Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +2 |
| 191.8 feet
Erklärung: I suspect "frontal" is used here to distinguish "arpent" as a unit of surface area from "arpent" as a unit of length.
Larousse Lexis says:
ARPENT 1. Ancienne mesure agraire ... 2. Au Canada (we are in Nouvelle France, after all), mesure de longueur équivalent à 191,8 pieds anglo-saxons ; mesure de surface équivalent à 36802 pieds carrés anglo-saxons
et a payer par chaqu'un an au Receveur du domaine de sa Majeste en ce pais ou au Commis du dt Receveur qui residera au Detroit un Sol de Cens par chaque ARPENT DE FRONT et vingt Sols de Rente pour chaque vingt ARPENT EN SUPERFICIE, faisant pour les dt deux ARPENT DE FRONT SUR QUARANTE DE PROFONDEUR, deux Sols de Cens et quatre Livres de Rente, et en outre un demy minot de bled froment pour les dt deux ARPENS DE FRONT,
http://archive.lib.msu.edu/MMM/JA/09/a/JA09a001p003.pdf
En 1673, il obtint une nouvelle concession D'UN ARPENT DE FRONT par VINGT-SIX DE PROFONDEUR
http://www.leveillee.net/ancestry/belanger.htm
Achat de Paul de Rainville d’une terre de UN ARPENT DE FRONT par 10 DE PROFONDEUR pour la somme de 150 livres. - 23-11-1661 : naissance de Marthe. ...
pages.infinit.net/belarbre/histoire.htm
So, "land with a 191.8-foot frontage on Grande Allée"
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2008-02-28 10:23:18 GMT) --------------------------------------------------
How about just "a 191.8-foot frontage on Grande Allée". Since we don't appear to know the area, why mention "land"?
If the place in question is arranged on the typical North American basis of a grid of parallel streets, it may be understood that the land in question will extend back to a property line mid way between two parallel streets.
| Bourth Frankreich Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 309
|
| Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Thank you all kindly for your help and contribution. Even though this wasnt the answer that would fit, it made me aware of the differnce of the unit of measure Arpent from here in North America and France. I didnt know that!
|
|
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
|
| |