Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: arpent de front

Englisch translation: 0.8(?) acre of frontal land







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:arpent de front
Englisch Übersetzung:0.8(?) acre of frontal land
Eingetragen von:xxxalizestarfir
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

5:08am Feb 28, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Law/Patents - Immobilien/Grundstücke
Französisch Begriff oder Satz: arpent de front
L'année suivante, le sieur de XXXX, gouverneur de la Nouvelle-France, lui céda un emplacement d'un arpent de front sur la Grande-Allée. En 1641, avec son voisin XXXX, il s'engagea à fournir à la Compagnie de la Nouvelle France, cinq cent bottes de foin pour 30 livres tournois.
xxxalizestarfir
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
xxxalizestarfir: 5:09am Feb 28, 2008: more info - I translated arpent as .85 of an acre of land.
AKhram: 5:46am Feb 28, 2008: See http://www.johnfishersr.net/Inventaire_Jacques_Poissant_1735...
xxxalizestarfir: 6:01am Feb 28, 2008: Thank you Akhram. - I do not know how to place a thank you where you put your answer without yet selecting it, so I placed my appreciation here. :)
xxxalizestarfir: 9:24pm Feb 28, 2008: arpent - Well, I believe both answers are correct. I did a search in Wikipedia
http://en.wikipedia.org/wiki/Arpent. At first, I thought, wow, .85 of an acre is quite different than 191.8feet. But then I thought, perhaps the period in 191.8feet is a comma bec. I know in Europe periods are used in place of comma. ex. 1,900.00 one thousand nine-hundred but in Europe it'd be 1.900,00
Well, upon reading the article in Wikipedia, it clariries that : (and this is from Wikipedia) Definition

[edit] Unit of length
1 arpent (length) = SI units
58.47 m 5,847 cm
US customary / Imperial units
63.94 yd 191.8 ft
There were various standard arpents. The most common ones were of 180 french feet, used in French North America, and 220 French feet, used in Paris.

1 arpent = 180 French feet (of approximately 32 centimetres) = about 192 English feet = about 58.47 metres


[edit] Unit of area
Historically, in North America, 1 (square) arpent = 32,400 French square feet = about 3419 square metres
In Louisiana, Mississippi, Alabama, and Florida, the official conversion is 1 arpent = 0.84628 acre = 3424.77365 square metres[citation needed]
In Arkansas and Missouri, the official conversion is 1 arpent = 0.8507 acre = 3442.66076 square metres[citation needed]
xxxalizestarfir: 9:44pm Feb 28, 2008: follow up - The land was in Quebec, Canada.

0.8(?) acre of frontal land
Erklärung:
http://www.histoirepassion.eu/spip.php?article54
Ausgewählte Antwort von:

AKhram
Russische Föderation
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you much!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
3 +2191.8 feetBourth
20.8(?) acre of frontal land
AKhram


  

Antworten

48 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
0.8(?) acre of frontal land

Erklärung:
http://www.histoirepassion.eu/spip.php?article54

AKhram
Russische Föderation
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you much!
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: THank you for the interesting link! AKram.

Fragesteller: Thank you Akhram!

Login to enter a peer comment (or grade)


4 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
191.8 feet

Erklärung:
I suspect "frontal" is used here to distinguish "arpent" as a unit of surface area from "arpent" as a unit of length.

Larousse Lexis says:
ARPENT 1. Ancienne mesure agraire ... 2. Au Canada (we are in Nouvelle France, after all), mesure de longueur équivalent à 191,8 pieds anglo-saxons ; mesure de surface équivalent à 36802 pieds carrés anglo-saxons


et a payer par chaqu'un an au Receveur du domaine de sa Majeste en ce pais ou au Commis du dt Receveur qui residera au Detroit un Sol de Cens par chaque ARPENT DE FRONT et vingt Sols de Rente pour chaque vingt ARPENT EN SUPERFICIE, faisant pour les dt deux ARPENT DE FRONT SUR QUARANTE DE PROFONDEUR, deux Sols de Cens et quatre Livres de Rente, et en outre un demy minot de bled froment pour les dt deux ARPENS DE FRONT,
http://archive.lib.msu.edu/MMM/JA/09/a/JA09a001p003.pdf

En 1673, il obtint une nouvelle concession D'UN ARPENT DE FRONT par VINGT-SIX DE PROFONDEUR
http://www.leveillee.net/ancestry/belanger.htm

Achat de Paul de Rainville d’une terre de UN ARPENT DE FRONT par 10 DE PROFONDEUR pour la somme de 150 livres. - 23-11-1661 : naissance de Marthe. ...
pages.infinit.net/belarbre/histoire.htm

So, "land with a 191.8-foot frontage on Grande Allée"


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-02-28 10:23:18 GMT)
--------------------------------------------------

How about just "a 191.8-foot frontage on Grande Allée". Since we don't appear to know the area, why mention "land"?

If the place in question is arranged on the typical North American basis of a grid of parallel streets, it may be understood that the land in question will extend back to a property line mid way between two parallel streets.

Bourth
Frankreich
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 309
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Thank you all kindly for your help and contribution. Even though this wasnt the answer that would fit, it made me aware of the differnce of the unit of measure Arpent from here in North America and France. I didnt know that!


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung fourth: a frontage of....
2 Stunden

Zustimmung Mario Marcolin
6 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren