Französisch: brocheEnglisch translation: display rail end-label KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO] Marketing - Einzelhandel / retail | | Französisch Begriff oder Satz: broche | a place on a supermarket display where you might see a label...
La mise en place des étiquettes sur les tablettes de gondoles ou les broches est réalisée grâce à l’utilisation d’un... |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)Sara Freitas-Maltaverne (asker): 9:38am Mar 1, 2003: More info... - This is part of a modular shelving system. I found "terminals" as in the end of the shelf unit, but is very confusing in context because there are also portable terminals (computers) used in the labeling process.
|
|
| | "display rail end-labels" | Erklärung: Sory, I don't know the proper term, but based on your 'modular shelving' context, my logical guess would be simply those little price-label carriers that are attached to the end of the front-to-back 'spikes' or 'rails' used to carry individual hanging items, which are themselves attached to the modular, adjustable back panel. Surely these would HAVE to be called 'broches'?
I hope this may be enough of a lead to help you find the correct technical term!
-------------------------------------------------- Note added at 2003-03-01 10:43:42 (GMT) --------------------------------------------------
Maybe they\'re just called \'hangers\' ? |
| Ausgewählte Antwort von:
Tony M Frankreich
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenDusty, this is definitely the idea, and now that I know the idea, I can find the exact term. It seemed so obvious AFTER you said it, of course! Thanks a million! 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
16 Min. Antwortsicherheit:   |
| hinge pin or broach of a lock
Erklärung: on which the labels might be fixed?
| | Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| It has to be part of a shelving system. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) | Der Fragesteller hat diese Antwort abgelehnt Kommentar: It has to be part of a shelving system. |
30 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +2 |
| rail, sliding label holder
Erklärung: c'est sans doute le "rail" sur lequel on fait coulisser des caches en plastique trasparent sous lesquels on glisse une étiquette (prix) et qui est la tranche de l'étagère, besoin d'un outil parce que c'est très difficile à enlever pour que les clients ne changent pas eux-mêmes les prix...
-------------------------------------------------- Note added at 2003-03-01 09:46:25 (GMT) --------------------------------------------------
clipped label holders as well or just clips depends
| |
35 Min. Antwortsicherheit:   |
1 Stunde Antwortsicherheit:   |
| "display rail end-labels"
Erklärung: Sory, I don't know the proper term, but based on your 'modular shelving' context, my logical guess would be simply those little price-label carriers that are attached to the end of the front-to-back 'spikes' or 'rails' used to carry individual hanging items, which are themselves attached to the modular, adjustable back panel. Surely these would HAVE to be called 'broches'?
I hope this may be enough of a lead to help you find the correct technical term!
-------------------------------------------------- Note added at 2003-03-01 10:43:42 (GMT) --------------------------------------------------
Maybe they\'re just called \'hangers\' ?
| Tony M Frankreich Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 54
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Dusty, this is definitely the idea, and now that I know the idea, I can find the exact term. It seemed so obvious AFTER you said it, of course! Thanks a million! |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
|
| |