Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: l'élégance à fleur de peau

Englisch translation: exquisite/utmost elegance







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:élégance à fleur de peau
Englisch Übersetzung:exquisite/utmost elegance
Eingetragen von:Sophieanne
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

6:12pm May 27, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Marketing - Einzelhandel
Französisch Begriff oder Satz: l'élégance à fleur de peau
this is truly the last question on watches.
TesCor -
Kanada
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
TesCor - (asker): 6:39pm May 27, 2004: My research has led me to believe that something "à fleur de peau" is something ultra sensitive. Fine quality leather certainly does fit, since this watch comes with a leather wristband. However, my phrase is just a title. It probably appears below a picture (which I don't have). It doesn't talk about its leather wrist band until much later.
Sophieanne: 7:23pm May 27, 2004: Yes, something very sensitive, very fine/refined...
"fine quality leather" describes the wristband, not the whole watch.
This is a title, and élégance à fleur de peau IS about the whole watch.. -

utmost elegance
Erklärung:
élégance à fleur de peau means extreme elegance, an elegance so natural it literally blends with someone's skin.
I don't think the reference is to leather here... je ne pense pas qu'il y ait jeu de mots avec cuir pleine fleur...
It is simply a way to describe how elegant the watch is. It could be a gold watch too...
Ausgewählte Antwort von:

Sophieanne
Vereinigte Staaten
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks Sophieanne. My original translation (after researching) was "exquisite elegance". Your explanation is great. I guess the fact that the subject is a watch with leather wristband, kinda threw everyone off.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +3utmost elegance
Sophieanne
4finest quality leather
Graham macLachlan
2elegance next to the skinDavid Sirett
1Plus joli qu'un tatouage!1045


  

Antworten

11 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Plus joli qu'un tatouage!

Erklärung:
So off-the-wall, it might catch on ...
What do you think?

1045
Kanada
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


22 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +3
l'élégance à fleur de peau utmost elegance

Erklärung:
élégance à fleur de peau means extreme elegance, an elegance so natural it literally blends with someone's skin.
I don't think the reference is to leather here... je ne pense pas qu'il y ait jeu de mots avec cuir pleine fleur...
It is simply a way to describe how elegant the watch is. It could be a gold watch too...

Sophieanne
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Französisch, Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks Sophieanne. My original translation (after researching) was "exquisite elegance". Your explanation is great. I guess the fact that the subject is a watch with leather wristband, kinda threw everyone off.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung David Sirett: The most delicate, sensitive, etc., elegance
3 Min.
  -> Thank you Sirett

Zustimmung Aisha Maniar
7 Min.
  -> Tanks Aisha

Zustimmung Patricia Fierro, M. Sc.
1 Stunde
  -> Thanks Patricia
Login to enter a peer comment (or grade)


30 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
l'élégance à fleur de peau elegance next to the skin

Erklärung:
or some more elegant reformulation to the same effect.

Possibly a play on the fact that a (wrist)watch is close to the skin of the wearer.

David Sirett
Frankreich
Muttersprache: Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)


4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
l'élégance à fleur de peau finest quality leather

Erklärung:
refers to leather : cuir pleine fleur

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2004-05-27 18:18:15 GMT)
--------------------------------------------------

elegant finest quality leather

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2004-05-27 18:54:06 GMT)
--------------------------------------------------

Presumed it refers to watch strap, may well refer to the fact that the watch barely touches the skin / barely stands out from the skin / is flush with the skin

Graham macLachlan
Frankreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Vicky Papaprodromou
11 Min.

Widerspruch David Sirett: Seen many leather watches lately?
19 Min.
  -> no, never seen a leather watch, why do you ask?
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren