Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: notre Comité de Remise des Cadeaux et Gros Lots

Englisch translation: Prizegiving and Jackpots Committee







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:Comité de Remise des Cadeaux et Gros Lots
Englisch Übersetzung:Prizegiving and Jackpots Committee
Eingetragen von:jgal
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

8:46pm May 30, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Marketing - Einzelhandel
Französisch Begriff oder Satz: notre Comité de Remise des Cadeaux et Gros Lots
Still regarding the prize given by the catalogue company.

How about The Prize/Gift and Jackpot Comity? How corny does jackpot sound here?
TesCor -
Kanada
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
TesCor - (asker): 8:58pm May 30, 2004: Thanks Julie. I like "prizegiving". I also like "rewards and prizes". Personally, I would eliminate jackpot all together, but in staying with the French text, I should probably use it.

Prizegiving and Jackpots Committee
Erklärung:
Jackpot *does* sound corny, but then so does "gros lots" ;-)

Mail order firms generally are corny, anyway...

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-05-30 20:51:28 GMT)
--------------------------------------------------

If you decide you don\'t want to go with jackpot, how about \"rewards and prizes committee\"?
Ausgewählte Antwort von:

jgal
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +3Prizegiving and Jackpots Committee
jgal
4Gifts and Grand Prize Patrol
xxxsarahl


  

Antworten

3 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +3
Prizegiving and Jackpots Committee

Erklärung:
Jackpot *does* sound corny, but then so does "gros lots" ;-)

Mail order firms generally are corny, anyway...

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-05-30 20:51:28 GMT)
--------------------------------------------------

If you decide you don\'t want to go with jackpot, how about \"rewards and prizes committee\"?

jgal
Frankreich
Muttersprache: Englisch, Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 16
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Hacene: absolutely, or our award and prizegiving committee
2 Min.
  -> thanks. I'm so glad I'm not doing this translation. I hate junk mail ;-)

Zustimmung Paige Stanton
4 Stunden

Zustimmung Vicky Papaprodromou
4 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


29 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Gifts and Grand Prize Patrol

Erklärung:
afaik a jackpot is something you may win when you play the slot machines in Vegas.

xxxsarahl
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Französisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar jgal: It's also what Reader's Digest etc. tell you you've won everytime they write to you ;-)
58 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren