Französisch: le pou réelEnglisch translation: in tune with / the reality / sound out / the real pulse KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Französisch Begriff oder Satz: | le pou réel | | Englisch Übersetzung: | in tune with / the reality / sound out / the real pulse | | Eingetragen von: | Pina Broccoli |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO] Slang | | Französisch Begriff oder Satz: le pou réel | | Is this sometimes used as the equivalent of the lowdown or real goods or inside info - it's the only logical translation of this expression, given the context in which it's being used |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)Francis MARC: 6:28pm May 3, 2006: ???? Context please - "pouls réel" ? - Philippe Boucry: 6:28pm May 3, 2006: Do you mean "le pouls réel"? "Prendre le pouls" does mean, figuratively, to look for information on / to feel the pulse of something - apart from the obvious medical meaning. - Sue Crocker: 6:58pm May 3, 2006: I think it is le pouls réel - the document is full of grammar and spelling mistakes - so it's a spelling error I guess - the medical option doesn't make any sense and fleas make even less sense - Thanks Dr Sue Levy: 7:06pm May 3, 2006: pou = louse not flea :-) -
|
|
| | Ausgewählte Antwort von: Pina Broccoli Kanada
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortendenthanks so much 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
2 Stunden Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
| pourriel = spam (email)
Erklärung: You haven't given much context, but I'm guessing that whatever it is, the author don't like it much :-)
Anyway, dunno if you're dealing with a transcription & thus a typo, or some kind of pun, but this option struck me as a possible lead for you.
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
15 Stunden Antwortsicherheit:   |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |