hello again, sorry this is the last one! A scientist ("Christophe") studying killer whales is talking to the captain of a scientific ship about the fate of killer whales in the Crozet Islands in the Indian Ocean. Several whales that he was studying have just been caught in poachers' nets. The captain is Breton - here is the conversattion:
CHRISTOPHE
Oui. Et non. Leur famille a été décimée. Mais on dirait qu’elle a adopté des orphelins de ces massacres. Ca suffira pas : à ce rythme, elle vont toutes disparaître.
CAPITAINE
« Gast », Christophe. Paraît que la Marine va renforcer ses contrôles sur zone. Mais en pleine mer, les prises en flagrant délit sont rares, et les pirates font tout pour effacer les preuves. Alors quand on en tient un comme celui-là… plus malin que ceux-ci il faut être, bonhomme !… venez donc avant que tout disparaisse.
I thought of "gastropod" but don't see how it would fit it here???
Erklärung: Although "gast" is equivalent to "putain!", I don't think the Cap'n is in anyway cross with Christophe.
I think "Blimey" or "Crikey" might be used in an equivalent English-language situation.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2008-03-19 14:13:46 GMT) --------------------------------------------------
Oops! Just spotted your note to Sophie's answer.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2008-03-19 14:17:33 GMT) --------------------------------------------------
"(Expletive) Christophe! They reckon that the Navy's going to be stepping up their checks..." sounds like the skipper doesn't approve of the Navy's actions whereas ""Gast!" is obviously in response to (agreement with) Christophe's comment about the massacre of the whales.
thanks David this was the most appropriate in the circumstances I actually chose "heck" but you had a good point there, in this case, it was all about context. 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben
Diskussionseinträge: 0
Dieser Bereich sollte ausschließlich für sprachliche Diskussionen genutzt werden.
Automatic update in 00:
Diskussionsfenster immer offen belassen. Benachrichtigungen über diese Diskussion zusenden. Show automatic refresh counter
Erklärung: Although "gast" is equivalent to "putain!", I don't think the Cap'n is in anyway cross with Christophe.
I think "Blimey" or "Crikey" might be used in an equivalent English-language situation.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2008-03-19 14:13:46 GMT) --------------------------------------------------
Oops! Just spotted your note to Sophie's answer.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2008-03-19 14:17:33 GMT) --------------------------------------------------
"(Expletive) Christophe! They reckon that the Navy's going to be stepping up their checks..." sounds like the skipper doesn't approve of the Navy's actions whereas ""Gast!" is obviously in response to (agreement with) Christophe's comment about the massacre of the whales.
David Goward Frankreich Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 15
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
thanks David this was the most appropriate in the circumstances I actually chose "heck" but you had a good point there, in this case, it was all about context.