Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: chargeabilité

Englisch translation: workload capacity



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:chargeabilité
Englisch Übersetzung:workload capacity
Eingetragen von:Ségolène Neilson
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

12:03pm Aug 19, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Bus/Financial - Slang
Französisch Begriff oder Satz: chargeabilité
Speaking of positive efforts made by the staff of a large company towards overall productivity/profitability, a union official says at a works council meeting:

"Le personnel a considérablement augmenté sa chargeabilité".

I assume this to mean that the staff are now prepared to take on a greater workload, but this is an odd usage (or so it seems to me). Does this seem correct to others?
Philip Taylor
Irland
workload capacity
Erklärung:
you are right I would follow this meaning but it is unusual in French. I looked on the net and normally it is used in physics.
Ausgewählte Antwort von:

Ségolène Neilson
Vereinigtes Königreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks to all for contributions to this one.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +1the amount they are prepared to workxxxCMJ_Trans
4 +1his ability to bear a greater workloadSt�phanie -
3 +2workload capacitySégolène Neilson
3= productivitéxxxdf49f


  

Antworten

24 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
workload capacity

Erklärung:
you are right I would follow this meaning but it is unusual in French. I looked on the net and normally it is used in physics.

Ségolène Neilson
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks to all for contributions to this one.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Julie Roy: le personnel n'est peut-être pas humain :-)
4 Min.

Zustimmung Michel Lévy: ce n'est absolument pas du Français (dans ce contexte), mais c'est sans doute le sens
12 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


25 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
his ability to bear a greater workload

Erklärung:
It is not a common word at all, but I think you are right ; it means an ability to accept/bear a greater workload

St�phanie -
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Französisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Julie Roy
3 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


31 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
the amount they are prepared to work

Erklärung:
I don't think it is their capacity or ability to handle a bigger workload but the effort they are prepared to put it. Hard to translate without giving the impression that they used to be a load of layabouts! Perhaps "availability"?
Maybe they are now ready to work longer hours, for example

xxxCMJ_Trans
Frankreich
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 19

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Sara Freitas-Maltaverne: I agree, more willingness than ability here...definitely hard not to make them sound like a bunch of bums :)
55 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


5 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
= productivité

Erklärung:
... dirais-je tout simplement en tant qu'interprète travaillant à une réunion de ce type!!
C'est du "syndicalise" jargonneux franco-français et sans doute inventé comme le dit quelqu'un plus bas!
A ce sujet, si vous rencontrez un jour "acter" (e.g. "il convient maintenant d'acter cette proposition"), ça veut simplement dire décider/adopter.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 29 mins (2004-08-19 17:32:44 GMT)
--------------------------------------------------

\"considerably increased their workload\" conviendrait également

xxxdf49f
Frankreich
Muttersprache: Französisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren