Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: (premier rang) touche

Englisch translation: first row by the touchline







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:(premier rang) touche
Englisch Übersetzung:first row by the touchline
Eingetragen von:Helen Godfrey
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

12:53pm Aug 9, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Sport/Fitness/Erholung / Rugby
Französisch Begriff oder Satz: (premier rang) touche
This is in a section of the contract regarding the visibility of X through advertising at games.
"Visibilite sur le terrain:
- de 3 panneaux de 6x1m de *premier rang (touche)*"
Does anyone know where this is?
TIA
Helen Godfrey
Vereinigtes Königreich
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Laurent Boudias: 3:22pm Aug 9, 2007: what sport is it about? Soccer?
Laurent Boudias: 3:22pm Aug 9, 2007: what sport is it about? Soccer?
Laurent Boudias: 3:35pm Aug 9, 2007: ooops, just noticed, it's rugby. Sorry for not paying attention :)
Cervin: 8:40pm Aug 9, 2007: I agree with James . This refers to the advertisements you see all round rugby pitch some distance behind the touchlines- they cant be on the touchlines as that's where the touch judges are and from where the 'throw-ins' are taken . These adds are in
Cervin: 8:42pm Aug 9, 2007: front of the first row of seats but dont obscure the view- and they certainly catch the eye of any one sitting opposite or watching on a TV!. Hope this helps

first row by the touchline
Erklärung:
Only guessing but I can't think what else it would be.
Must refer to the first row of hoardings around the touchline, ie, the most prominent position for TV audiences.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-08-09 14:32:25 GMT)
--------------------------------------------------

Have a look at the photo here:
http://www.conti-online.com/generator/www/de/en/continental/...

Pitchside advertising might be the term you want.
Ausgewählte Antwort von:

James Calder
Spanien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks for your help.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
3on the sidelineLaurent Boudias
3first row by the touchline
James Calder


  


Antworten

3 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
first row by the touchline

Erklärung:
Only guessing but I can't think what else it would be.
Must refer to the first row of hoardings around the touchline, ie, the most prominent position for TV audiences.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-08-09 14:32:25 GMT)
--------------------------------------------------

Have a look at the photo here:
http://www.conti-online.com/generator/www/de/en/continental/...

Pitchside advertising might be the term you want.

James Calder
Spanien
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 20
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks for your help.
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
on the sideline

Erklärung:
I would simply write on the sideline, since there're no several rows of advertisements.

Laurent Boudias
Vereinigte Staaten
Spezialgebiet
Muttersprache: Französisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch Cervin: In rugby the term is 'touchline'
4 Stunden
  -> I know thank you! but this is the name of the line, I'm talking of the side of the field. You don't put ads on the touchline, let me know if I'm mistaken.

Zustimmung catinthenet: .. 6x1m sideline advertising pannels..?
19 Stunden
  -> yes, nice. Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren