Erklärung: Like katsy, I'm guessing that it has something to do with the shoes box. My idea (I've never come across the phrase before) is that the player, having still the box, is very inexperienced.
Erklärung: Like katsy, I'm guessing that it has something to do with the shoes box. My idea (I've never come across the phrase before) is that the player, having still the box, is very inexperienced.
xvsy Griechenland Muttersprache: Französisch PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
this is credible - someone else suggested the same thing, so thanks
Erklärung: Have you just got a list of slang expressions to translate, or is this part of a conversational exchange, which would imply there might be a considerable amount of context?
I for one have never heard this expression. I must say I was surprised to see that "boîte à carton" does indeed seem to refer to what I would call a "boîte EN carton". Strictly speaking, a "boîte à carton" would be a box for keeping cards in. Probably not the ref's red and yellow ones ...
In the absence of context, it makes me think of what some might regard as the nerdy habit of keeping the boxes toys come in, and keeping toys (etc.) in good condition so that they can fetch a high price when sold some years on.
Could equally well apply to a young player with visibly new shoes ...
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2007-09-08 23:55:55 GMT) --------------------------------------------------
In which case it might perfectly well translate literally (if you can come up with an equivalent deformation for "à") (maybe "à" is intended to reflect accent/manner of speech, rather than what the speaker actually believes the expression to be).
Bourth Frankreich Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 86