Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: évolutif

Englisch translation: improver







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:évolutif
Englisch Übersetzung:improver
Eingetragen von:French Foodie
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

11:43am Apr 7, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Marketing - Sport/Fitness/Erholung / water sports
Französisch Begriff oder Satz: évolutif
In a brief description for bodyboards.
One is for "loisir occasionnel" and the other for "évolutif & expert"
"Progressive" immediately sprang to mind, but that also makes me think of liberal, broad-minded, etc.
This is for bodyboarders who are improving, progressing...
But somehow "for the progressing bodyboarder" sounds weak.
Any ideas?
French Foodie
Frankreich
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
French Foodie (asker): 11:58am Apr 7, 2005: Thanks for your help Nathalie. I like the sound of progressive too, my only concern is that I find a lot of material written about "the progressive bodyboarder/surfer/skier what-have-you and these are almost all referring to those who have a very innovative approach to the sport, use the most modern equipment, etc. as opposed to someone who is practising and improving at the sport. And because this is a short title, there is no context to show what meaning of the word progressive is being used.
Tony M: 12:35pm Apr 7, 2005: We often class people as beginner / improver / expert OR advanced -
French Foodie (asker): 12:47pm Apr 7, 2005: Thanks Dusty, I just looked on the web and found oodles of relevent sites with improver - mostly UK sites, which is good as this is for a UK audience. I am more familiar with the beginner/intermediate/advanced classification. This is great, thanks again.
French Foodie (asker): 1:22pm Apr 7, 2005: I have very little context, Dusty. These are basically big signs that will be hung in the store over the different sections. One reads "Bodyboard, loisir occasionnel" and the other reads "Bodyboard, evolutif & expert". I think it's the idea that these bodyboards are, as you say, "designed for" recreational riders and for improver & expert riders.
Tony M: 1:55pm Apr 7, 2005: That's perfect -- just what I needed to know! In that case, the term I suggested ought to work well, I think -

improver
Erklärung:
As noted above, this would be my suggestion, certainly for a UK context.

Often used for language learners, as well as various sports / leisure activities

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 24 mins (2005-04-07 13:07:22 GMT)
--------------------------------------------------

It would help to know how this is actually being used: i.e., are \'évolutif\' and \'expert\' adjectives describing the bodyboards, or nouns referring to the users? Your final choice of words or wording will likely be greatly influenced by this...

You can say \'bodyboard designed for improvers\', but it might sound odd to say \'improver bodyboard\'...

I would steer clear of \'progressive water sports\' ;-(0)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 12 mins (2005-04-07 13:56:12 GMT)
--------------------------------------------------

In other contexts, it could be \'upgrade\' (model, etc.) --- but I don\'t think that works so well here...
Ausgewählte Antwort von:

Tony M
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Many thanks.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
5 +2progressive
Nathalie Bendavid
4 +2for experts and would-be expertsxxxCMJ_Trans
4 +1improver
Tony M
4developingMichele Fauble


  


Antworten

4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
for experts and would-be experts

Erklärung:
a thought

xxxCMJ_Trans
Frankreich
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 71

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Kate Hudson: you could use 'budding experts'
15 Min.

Zustimmung David Goward: "budding experts" sounds good
20 Min.

Neutraler Kommentar Tony M: "would-be" sounds too pejorative for the mktg context required, I think
1 Stunde
  -> !
Login to enter a peer comment (or grade)


5 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +2
évolutif progressive

Erklärung:
That's the translation..and it doesn't sound too bad either

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-04-07 11:49:13 GMT)
--------------------------------------------------

For the progressive body boarder

Nathalie Bendavid
Kanada
Muttersprache: Französisch, Englisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Aisling O Callaghan
13 Min.

Zustimmung Patrice
5 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


9 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
évolutif developing

Erklärung:
'developing bodyboarder'

an option

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2005-04-07 12:03:28 GMT)
--------------------------------------------------

\'the bodyboarder that\'s making progress and the expert\'
\'the expert bodyboarder and the bodyboarder making progress\'

Michele Fauble
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
évolutif improver

Erklärung:
As noted above, this would be my suggestion, certainly for a UK context.

Often used for language learners, as well as various sports / leisure activities

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 24 mins (2005-04-07 13:07:22 GMT)
--------------------------------------------------

It would help to know how this is actually being used: i.e., are \'évolutif\' and \'expert\' adjectives describing the bodyboards, or nouns referring to the users? Your final choice of words or wording will likely be greatly influenced by this...

You can say \'bodyboard designed for improvers\', but it might sound odd to say \'improver bodyboard\'...

I would steer clear of \'progressive water sports\' ;-(0)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 12 mins (2005-04-07 13:56:12 GMT)
--------------------------------------------------

In other contexts, it could be \'upgrade\' (model, etc.) --- but I don\'t think that works so well here...

Tony M
Frankreich
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 21
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Many thanks.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Jane Lamb-Ruiz
2 Stunden
  -> Thanks, Jane! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren