Französisch: évolutifEnglisch translation: improver KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO] Marketing - Sport/Fitness/Erholung / water sports | | Französisch Begriff oder Satz: évolutif | In a brief description for bodyboards.
One is for "loisir occasionnel" and the other for "évolutif & expert"
"Progressive" immediately sprang to mind, but that also makes me think of liberal, broad-minded, etc.
This is for bodyboarders who are improving, progressing...
But somehow "for the progressing bodyboarder" sounds weak.
Any ideas? |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)French Foodie (asker): 11:58am Apr 7, 2005: Thanks for your help Nathalie. I like the sound of progressive too, my only concern is that I find a lot of material written about "the progressive bodyboarder/surfer/skier what-have-you and these are almost all referring to those who have a very innovative approach to the sport, use the most modern equipment, etc. as opposed to someone who is practising and improving at the sport. And because this is a short title, there is no context to show what meaning of the word progressive is being used. Tony M: 12:35pm Apr 7, 2005: We often class people as beginner / improver / expert OR advanced - French Foodie (asker): 12:47pm Apr 7, 2005: Thanks Dusty, I just looked on the web and found oodles of relevent sites with improver - mostly UK sites, which is good as this is for a UK audience. I am more familiar with the beginner/intermediate/advanced classification. This is great, thanks again. French Foodie (asker): 1:22pm Apr 7, 2005: I have very little context, Dusty. These are basically big signs that will be hung in the store over the different sections. One reads "Bodyboard, loisir occasionnel" and the other reads "Bodyboard, evolutif & expert". I think it's the idea that these bodyboards are, as you say, "designed for" recreational riders and for improver & expert riders. Tony M: 1:55pm Apr 7, 2005: That's perfect -- just what I needed to know! In that case, the term I suggested ought to work well, I think -
|
|
| | improver | Erklärung: As noted above, this would be my suggestion, certainly for a UK context.
Often used for language learners, as well as various sports / leisure activities
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 24 mins (2005-04-07 13:07:22 GMT) --------------------------------------------------
It would help to know how this is actually being used: i.e., are \'évolutif\' and \'expert\' adjectives describing the bodyboards, or nouns referring to the users? Your final choice of words or wording will likely be greatly influenced by this...
You can say \'bodyboard designed for improvers\', but it might sound odd to say \'improver bodyboard\'...
I would steer clear of \'progressive water sports\' ;-(0)
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 12 mins (2005-04-07 13:56:12 GMT) --------------------------------------------------
In other contexts, it could be \'upgrade\' (model, etc.) --- but I don\'t think that works so well here... |
| Ausgewählte Antwort von:
Tony M Frankreich
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenMany thanks. 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
4 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +2 |
| for experts and would-be experts
Erklärung: a thought
| xxxCMJ_Trans Frankreich Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 71
|
| |
| |