à pied d'oeuvre

German translation: frei Baustelle / frei Bau

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:à pied d'oeuvre
German translation:frei Baustelle / frei Bau
Entered by: Gabi François

11:53 Aug 8, 2007
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Verträge, Transportwesen, Incoterms (?)
French term or phrase: à pied d'oeuvre
Ich übersetze gerade Ausschreibungsunterlagen, in denen davon die Rede ist, dass die Baumaterialien "à pied d'oeuvre" geliefert werden müssen. Klar, das Zeug wird auf der Baustelle angeliefert, aber wo genau und wie sagt man das korrekt auf DE?

IATE übersetzt das schlicht mit "Baustelle". Das kann ich gern nehmen, möchte aber sicher gehen, dass sich dahinter nicht mehr verbirgt.
Gabi François
Germany
Local time: 11:15
frei Baustelle / frei Bau
Explanation:
Das sieht mir ganz nach einer Lieferung "frei Baustelle" aus - siehe auch frühere KudoZ-Frage unten (Katharina Zinsmeisters Antwort).

Für "frei Baustelle" finden sich auch im Zusammenhang mit Ausschreibungen zahlreiche Belege, so u. a.

http://www.infodienst-ausschreibungen.de/Brandenburg~Ahlsdor...
"Umfang der Leistung: Lieferung frei Baustelle, Erd-, Fundament- und Montagearbeiten von: ..."

http://www.crossdata-tools.de/indulight/30.0.html
"Frachtpauschale
für die Lieferung frei Baustelle, ohne Entladen und ohne Montage."
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 11:15
Grading comment
Es war in der Tat "frei Baustelle" gemeint. Herzlichen Dank in die Runde für alle Denkbeiträge!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4frei Baustelle / frei Bau
Steffen Walter
4an Ort und Stelle
Alfred Satter
3einsatzbereit (vor Ort anliefern)
WMOhlert
3Gebrauchsfertig
Philippe ROUSSEAU


Discussion entries: 4





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
einsatzbereit (vor Ort anliefern)


Explanation:
...meint zumindest der Potonnier als weitere Variante

WMOhlert
Germany
Local time: 11:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 253
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
frei Baustelle / frei Bau


Explanation:
Das sieht mir ganz nach einer Lieferung "frei Baustelle" aus - siehe auch frühere KudoZ-Frage unten (Katharina Zinsmeisters Antwort).

Für "frei Baustelle" finden sich auch im Zusammenhang mit Ausschreibungen zahlreiche Belege, so u. a.

http://www.infodienst-ausschreibungen.de/Brandenburg~Ahlsdor...
"Umfang der Leistung: Lieferung frei Baustelle, Erd-, Fundament- und Montagearbeiten von: ..."

http://www.crossdata-tools.de/indulight/30.0.html
"Frachtpauschale
für die Lieferung frei Baustelle, ohne Entladen und ohne Montage."



    Reference: http://www.proz.com/kudoz/82722
Steffen Walter
Germany
Local time: 11:15
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 256
Grading comment
Es war in der Tat "frei Baustelle" gemeint. Herzlichen Dank in die Runde für alle Denkbeiträge!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alfred Satter
0 min

agree  Jutta Amri
23 mins

agree  Artur Heinrich
30 mins

agree  Geneviève von Levetzow
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Gebrauchsfertig


Explanation:
*

Philippe ROUSSEAU
France
Local time: 11:15
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
an Ort und Stelle


Explanation:
laut Doucet/Fleck

--------------------------------------------------
Note added at 31 Min. (2007-08-08 12:25:25 GMT)
--------------------------------------------------

Ernst WB Technik: unmittelbar an der Baustelle (das klingt doch gut!) :-)

Alfred Satter
Local time: 11:15
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 530
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search