Deutsch: Abschreibungen auf immaterielle Vermögensgegenstände des Anlagevermögens und SachanlagenEnglisch translation: Amortisation and write-downs of intangible fixed assets and depreciation and write-downs of tangible fixed assets (HGB/German GAAP) / Depreciation and amortisation expense (IFRS) KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Deutsch Begriff oder Satz: | Abschreibungen auf immaterielle Vermögensgegenstände des Anlagevermögens und Sachanlagen | | Englisch Übersetzung: | Amortisation and write-downs of intangible fixed assets and depreciation and write-downs of tangible fixed assets (HGB/German GAAP) / Depreciation and amortisation expense (IFRS) | | Eingetragen von: | Languageman |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO] Bus/Financial - Bilanzierung/Buchhaltung / Corporate profit and loss statement | | Deutsch Begriff oder Satz: Abschreibungen auf immaterielle Vermögensgegenstände des Anlagevermögens und Sachanlagen | Sorry that at first glance this appears the same as http://www.proz.com/kudoz/129348, but the phrase is too long for the term field.
This appears in a corporate profit and loss statement:
----
Abschreibungen auf immaterielle Vermögensgegenstände des Anlagevermögens und Sachanlagen
----
To me there appears to be a contradiction here between "immateriell" and "Sachanlagen". As far as I can tell (but I'm no financial expert!), the standard translations would give:
Abschreibungen auf immaterielle Vermögensgegenstände ... = amortization of intangible assets ...
... des Anlagevermögens ... = ... held as fixed assets ...
... und Sachanlagen = ... and tangible assets
Now I can't imagine that 'an intangible asset' can be 'held as a tangible asset', so as far as I can see either I'm missing something or the language is rather clumsy.
Should this in fact be read as "Abschreibungen auf immaterielle Vermögensgegenstände des Anlagevermögens und **Abschreibungen auf ** Sachanlagen", thus giving "amortization of intangible assets and depreciation of tangible assets"? (If so, am I correct in dropping the 'held as fixed assets' bit?)
Thanks in advance for your ideas.
Stephen
|
| | | depreciation and amortisation expense (if IFRSs) | Erklärung: The German is absolutely OK, the "Abschreibungen" refers to both intangibles and tangibles/PPE.
What's more important is to know which accounting standards are involved. If this is the consolidated income statement of a listed company, then of course these will be IFRSs, in which case the standard English heading is:
Depreciation and amortisation expense
But if it's an unlisted corporation, it may well be HGB/German GAAP, in which case section 275(1) no. 7. of the HGB applies, and the English is as follows:
Amortisation and write-downs of intangible fixed assets and depreciation and write-downs of tangible fixed assets
(translation from "Deutsches Bilanzrecht/German Accounting Legislation", 4th edition/XBRL German GAAP taxonomy version 2(Datev SKR 03/SKR 04 2007 revised).
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-09-28 08:34:59 GMT) --------------------------------------------------
Before I forget, the German "immaterielle Vermögensgegenstände des Anlagevermögens" is merely emphasising that these are fixed assets, rather than current intangibles. Doesn't affect the translation.
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2007-09-28 11:58:55 GMT) --------------------------------------------------
No, if they're a large international group of companies they're IFRSs, unless they're not publicly traded ("nicht kapitalmarktorientiert"). The reference to section 317 of the HGB relates to the audit, not to the accounting standards.
The first section of the notes of the financial statements always contains a "compliance statement", i.e. an indication of whether the financial statements were prepared in accordance with IFRSs or HGB (or, in extremely rare cases nowadays, US GAAP).
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2007-09-28 13:17:44 GMT) --------------------------------------------------
But you already found the answer to which accounting standards were applied:
"Die GmbH & Co. KG hat nach den Vorschriften des Handelsgesetzbuches einen Jahresabschluss und als Mutterunternehmen einen Konzernabschluss aufgestellt."
This means that the financial statements were prepared in accordance with the HGB/German GAAP, not IFRSs.
There are quite a lot of large German groups whose group parents aren't listed, as a consequence of which there is no requirement for them to prepare IFRS consolidated financial statements (though a number of them do so voluntarily). These large middle-market companies are also the subject of the confusingly named "IFRS for SMEs" that has recently been published by the IASB as an exposure draft. Nevertheless, if there's no requirement (certainly at present) to prepare IFRS financial statements, nobody can object to these companies (many of them GmbH & Co KGs, as in your case) preparing German GAAP consolidated financial statements.
Please contact me directly by e-mail and I'll send you a set of illustrative German GAAP financial statements. Just 'cos it's Friday, right? |
| Ausgewählte Antwort von: RobinB Deutschland
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenThank you again for the great help. 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
1 Stunde Antwortsicherheit: Zustimmung (Netto): +1 |
| Abschreibungen auf immaterielle Vermögensgegenstände des ... depreciation and amortisation expense (if IFRSs)
Erklärung: The German is absolutely OK, the "Abschreibungen" refers to both intangibles and tangibles/PPE.
What's more important is to know which accounting standards are involved. If this is the consolidated income statement of a listed company, then of course these will be IFRSs, in which case the standard English heading is:
Depreciation and amortisation expense
But if it's an unlisted corporation, it may well be HGB/German GAAP, in which case section 275(1) no. 7. of the HGB applies, and the English is as follows:
Amortisation and write-downs of intangible fixed assets and depreciation and write-downs of tangible fixed assets
(translation from "Deutsches Bilanzrecht/German Accounting Legislation", 4th edition/XBRL German GAAP taxonomy version 2(Datev SKR 03/SKR 04 2007 revised).
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-09-28 08:34:59 GMT) --------------------------------------------------
Before I forget, the German "immaterielle Vermögensgegenstände des Anlagevermögens" is merely emphasising that these are fixed assets, rather than current intangibles. Doesn't affect the translation.
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2007-09-28 11:58:55 GMT) --------------------------------------------------
No, if they're a large international group of companies they're IFRSs, unless they're not publicly traded ("nicht kapitalmarktorientiert"). The reference to section 317 of the HGB relates to the audit, not to the accounting standards.
The first section of the notes of the financial statements always contains a "compliance statement", i.e. an indication of whether the financial statements were prepared in accordance with IFRSs or HGB (or, in extremely rare cases nowadays, US GAAP).
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2007-09-28 13:17:44 GMT) --------------------------------------------------
But you already found the answer to which accounting standards were applied:
"Die GmbH & Co. KG hat nach den Vorschriften des Handelsgesetzbuches einen Jahresabschluss und als Mutterunternehmen einen Konzernabschluss aufgestellt."
This means that the financial statements were prepared in accordance with the HGB/German GAAP, not IFRSs.
There are quite a lot of large German groups whose group parents aren't listed, as a consequence of which there is no requirement for them to prepare IFRS consolidated financial statements (though a number of them do so voluntarily). These large middle-market companies are also the subject of the confusingly named "IFRS for SMEs" that has recently been published by the IASB as an exposure draft. Nevertheless, if there's no requirement (certainly at present) to prepare IFRS financial statements, nobody can object to these companies (many of them GmbH & Co KGs, as in your case) preparing German GAAP consolidated financial statements.
Please contact me directly by e-mail and I'll send you a set of illustrative German GAAP financial statements. Just 'cos it's Friday, right?
| RobinB Deutschland Spezialgebiet Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 701
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Thank you again for the great help. |
| Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Great, thanks. Any idea how I could find out (without asking) which accounting standards apply? This is a large international group of companies, so does that imply IFRS?
Fragesteller: It's HGB. I found this in last year's report (not stated in the text they sent me): "Wir haben unsere Konzernabschlussprüfung nach § 317 HGB unter Beachtung der vom Institut der Wirtschaftsprüfer (IDW) festgestellten "
Fragesteller: Thanks again for the additional info. For additional info., I took a look in section one of "Konzernabschluss, Anhang" and did not find the statement you referred to . It's a bit tricky to know the current status as I only have the deltas from last year's report, but last year's reports describes the business as "family-led", and the section in question states: "Die GmbH & Co. KG
hat nach den Vorschriften des
Handelsgesetzbuches einen Jahresabschluss
und als Mutterunternehmen einen Konzernabschluss
aufgestellt." and "Die deutschen Tochterunternehmen ... erfüllen die Voraussetzungen der §§ 264 Abs.
3 bzw. 264 b HGB und sind daher von den dort geregelten Offenlegungspflichten befreit."
Fragesteller: You're right, the answer was there in front of me all along. Must be Friday! Thanks again for all the help, much appreciated.
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |