ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
KudoZ home » Deutsch > Englisch » Luft- und Raumfahrt

einsatzfähig

Englisch translation: deployable


Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:einsatzfähig
Englisch Übersetzung:deployable
Eingetragen von: Jonathan Fedler
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

07:34 Nov 7, 2009Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO]
Tech/Engineering - Luft- und Raumfahrt
Deutsch Begriff oder Satz: einsatzfähig
From a technical specification for a fleet of replacement aircraft:

Piloten:

a) Falls ein Flottenmix (Ein und Doppelsitzer) angeboten wird:

Es ist eine Typeneinweisung für vollständig ausgebildete und *einsatzfähige* Fluglehrer erforderlich.
Jonathan Fedler
Israel
Local time: 06:34
deployable
Erklärung:
This is the term usually referred to when (US) troops are ready for combat assignments

--------------------------------------------------
Note added at 2 days8 hrs (2009-11-09 15:45:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks, Jonathan
Ausgewählte Antwort von:

Goldcoaster
Schweiz
Local time: 05:34
Grading comment
Thanks once more
3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
3 +3deployable
Goldcoaster
5current
Dr. Sahib Bleher
2 +2fit / fit to flyMMUlr
4operational
makhno
3ready to work / ready to fly / flight ready / flight worthy
Krikor
3eligibleIngrid Velleine
3qualifiedAudrey Foster


  

Antworten


19 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 Zustimmung (Netto): +2
fit / fit to fly


Erklärung:
This seems to be an established term, a pilot's "fitness to fly" -> http://www.experimentalaircraft.info/articles/human-factors-...

Another option for 'einsatzfähig' in this context might be -> 'being available', however, my choice is -> fitness to fly.

MMUlr
Deutschland
Local time: 05:34
Muttersprache: Deutsch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Ingrid Moore
10 Min.
  -> Thank you, Ingrid.

Zustimmung  Nicole Backhaus
20 Stunden
  -> danke.
Login to enter a peer comment (or grade)

57 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
current


Erklärung:
We use the term "currency" in the UK to indicate that a pilot's licence validations (certificate of experience), type ratings and medical certificates are up-to-date allowing him/her to fly the aircraft originally qualified for.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-07 08:39:00 GMT)
--------------------------------------------------

On second reading I am, however, puzzled by the "für" in the German sentence. To me the sentence only makes sense if it is "durch": An instruction on type by a fully qualified and current instructor is required. I do not perceive a scenario where a "type rating for" an instructor would be required since it is the instructor who would sign the pilot off for the type rating. Only the context can indicate whether this preposition is an error or intended.

Dr. Sahib Bleher
Vereinigtes Königreich
Local time: 04:34
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar  MMUlr: An interesting point (I would vote for "durch", with the given headline "Piloten:" - but the Asker should clarify this (IMO it does not affect the translation of einsatzfähig).
57 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
operational


Erklärung:
operational

makhno
Ukraine
Local time: 06:34
Muttersprache: Russisch, Ukrainisch
Login to enter a peer comment (or grade)

1 Tag2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
eligible


Erklärung:
To my understanding, a) neither 'deployable' nor 'operational' are suitable adjectives for human beings and b) this is not about teachers being fit to fly and ready to teach pilots, although the paragraph opens with the word "pilots".
As far as I understand the text, it says that in case a new set of airplanes is offered, in such case, the instructors (those who will teach the pilots) need to undergo some kind of instruction - at the condition that they already are fully eligible and fit to work.


Ingrid Velleine
Israel
Local time: 06:34
Muttersprache: Französisch, Deutsch
Login to enter a peer comment (or grade)

1 Tag4 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
qualified


Erklärung:
ausgebildet und einsatzfähig trained and qualified

Audrey Foster
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)

53 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +3
deployable


Erklärung:
This is the term usually referred to when (US) troops are ready for combat assignments

--------------------------------------------------
Note added at 2 days8 hrs (2009-11-09 15:45:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks, Jonathan

Goldcoaster
Schweiz
Local time: 05:34
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch, Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 6
Grading comment
Thanks once more

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Marga Shaw
32 Min.
  -> Thanks, Marga

Zustimmung  sivara
1 Stunde
  -> Thanks, sivara

Zustimmung  Kevin John Purkiss
1 Stunde
  -> Thanks, Kevin
Login to enter a peer comment (or grade)

12 Tage   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ready to work / ready to fly / flight ready / flight worthy


Erklärung:
'Einsatzbereit' or 'einsatzfaehig' can be used generally for any worker capable of doing a job or professional capable of accepting an assignment. In the sourec sentence given, it refers to the pilots, thus 'ready to work,' 'ready to fly' or 'flight ready' might be good equivalents. Were the reference to the aircraft, then 'flight worthy' would perhaps be the best translation.

Beispielsätze:
  • Though Earhart's Boeing Electra 10D was certainly flight worthy, the question was whether the pilot herself would be ready to fly in time for her round-the-world air voyage.
Krikor
Vereinigte Staaten
Local time: 23:34
Muttersprache: Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)




Zur KudoZ-Liste zurückkehren


KudoZ™ translation help
Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also: