Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: betragsdaten

Englisch translation: (absolute) values







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:betragsdaten
Englisch Übersetzung:(absolute) values
Eingetragen von:TREX2
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

12:07am Feb 3, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO]
Tech/Engineering - Luft- und Raumfahrt
Deutsch Begriff oder Satz: betragsdaten
this relates to satellite data. the sentence reads: 'Die Level 1B Betragsdaten werden als monochromatische Bilddaten (ein Wert pro Pixel) in einem Bildkanal abgelegt.'
TREX2
Vereinigtes Königreich
(absolute) values
Erklärung:
I would simply use values here. There is a slight possibility that the absulute values might be meant. If whatever is measured here might be negative or a vector, it would make sense to take its absolute value before displaying it in the fashion described. Otherwise, or if you aren't sure what is measured, simply translate as values.
Ausgewählte Antwort von:

Lars Helbig
Deutschland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
thanks!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +1(absolute) values
Lars Helbig
3 +1quantity data
Robin Salmon
4entriesEllenEZBless
4Behaviordata
Brandis


  

Antworten

1 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Behaviordata

Erklärung:
Behaviordata - Babylon, online Aviation and aerospace


Brandis
Deutschland
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch, Deutsch
Login to enter a peer comment (or grade)


25 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
entries

Erklärung:
entry

EllenEZBless
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Englisch, Deutsch
Login to enter a peer comment (or grade)


45 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
(absolute) values

Erklärung:
I would simply use values here. There is a slight possibility that the absulute values might be meant. If whatever is measured here might be negative or a vector, it would make sense to take its absolute value before displaying it in the fashion described. Otherwise, or if you aren't sure what is measured, simply translate as values.

Lars Helbig
Deutschland
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 12
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
thanks!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung vishoy: absolutely
3 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


47 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
quantity data

Erklärung:
I think it could be that, in this case, with the "Wert pro Pixel" being a numerical value.

Robin Salmon
Australien
Muttersprache: Englisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung gangels: but: quantitative data
9 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren