ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
KudoZ home » Deutsch > Englisch » Landwirtschaft

Dunst

Englisch translation: dunst


18:19 Nov 7, 2009Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO]
Tech/Engineering - Landwirtschaft
Deutsch Begriff oder Satz: Dunst
I am assuming that Gries should be Griess in this flor milling brochure but can anyone enlightened help with 'Dunst'. The sentence is a list of processes:

Trennung von Kleie, Gries, Dunst und Mehl.
Kathy Freeman
Vereinigtes Königreich
Local time: 11:11
Englisch Übersetzung:dunst
Erklärung:
dunst = der Dunst - mittlerer Zerkleinungsgrad des Getreides, zwischen Mehl und Grieß [Molinologie]
http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=-1&cmpTyp...

--------------------------------------------------
Note added at 22 Min. (2009-11-07 18:42:22 GMT)
--------------------------------------------------

Roller mills differ from the stone mills because they are capable of efficiently separating the bran and the germ from the endosperm. Three important milling terms with roller milling include ‘semolina,’ ‘middlings,’ and ‘dunst.’ They each describe a product of roller mills. They are very similar in composition, but represent different phases in the process of grinding the endosperm of the wheat berry to flour. In order of increasing fineness of broken up endosperm the terms are; ‘semolina,’ ‘middlings,’ and finally ‘dunst.’ The term ‘pure’ placed in front of any of these indicates a total lack of bran or wheat husk in the flour. In the milling process the germ is straightforwardly separated from the remainder of the berry because it is flattened instead of pulverized by the rollers and thus can easily be sifted from the rest of the flour. In addition, the bran is removed to leave a white to off-white flour consisting of almost wholly endosperm. In white flours only the endosperm is included in the final product. Whole-wheat flour is the result of recombining both the bran and the germ with the endosperm at the end of the milling process.
http://beginningwithbread.wordpress.com/2008/07/20/flour-mil...

Ausgewählte Antwort von:

Ingrid Moore
Deutschland
Local time: 12:11
Grading comment
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
4 +7dunstIngrid Moore


  

Antworten


14 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +7
dunst


Erklärung:
dunst = der Dunst - mittlerer Zerkleinungsgrad des Getreides, zwischen Mehl und Grieß [Molinologie]
http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=-1&cmpTyp...

--------------------------------------------------
Note added at 22 Min. (2009-11-07 18:42:22 GMT)
--------------------------------------------------

Roller mills differ from the stone mills because they are capable of efficiently separating the bran and the germ from the endosperm. Three important milling terms with roller milling include ‘semolina,’ ‘middlings,’ and ‘dunst.’ They each describe a product of roller mills. They are very similar in composition, but represent different phases in the process of grinding the endosperm of the wheat berry to flour. In order of increasing fineness of broken up endosperm the terms are; ‘semolina,’ ‘middlings,’ and finally ‘dunst.’ The term ‘pure’ placed in front of any of these indicates a total lack of bran or wheat husk in the flour. In the milling process the germ is straightforwardly separated from the remainder of the berry because it is flattened instead of pulverized by the rollers and thus can easily be sifted from the rest of the flour. In addition, the bran is removed to leave a white to off-white flour consisting of almost wholly endosperm. In white flours only the endosperm is included in the final product. Whole-wheat flour is the result of recombining both the bran and the germ with the endosperm at the end of the milling process.
http://beginningwithbread.wordpress.com/2008/07/20/flour-mil...



Ingrid Moore
Deutschland
Local time: 12:11
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 19

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Jon Reynolds
16 Min.
  -> Thank you, Jon!

Zustimmung  Nicole Schnell
1 Stunde
  -> Thank you, Nicole!

Zustimmung  Teresa Reinhardt
8 Stunden
  -> Thank you, Teresa!

Zustimmung  British Diana
12 Stunden
  -> Thank you, "British Diana"!

Zustimmung  Marianna Tucci
14 Stunden
  -> Thank you, Marianna!

Zustimmung  Goldcoaster
15 Stunden
  -> Thank you, "Goldcoaster"!

Zustimmung  Ingrid Velleine
15 Stunden
  -> Thank you, "ingridv"!
Login to enter a peer comment (or grade)




Zur KudoZ-Liste zurückkehren


KudoZ™ translation help
Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also: