Deutsch: abgependelte LeuchteEnglisch translation: Hanging lamp KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO] Tech/Engineering - Architektur | | Deutsch Begriff oder Satz: abgependelte Leuchte | | Describes the lamps used in the interior design of an office |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)SusieZ: 11:47am Dec 21, 2007: I'm sorry, but this was not the correct term. After 14 years in lighting...well, anyway. The picture Elisabeth refers to shows lighting pendants!
|
|
| | Hanging lamp | Erklärung: That's provided that's supposed to mean "Hängeleuchte". |
| Ausgewählte Antwort von: mary austria Österreich
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenYes, the picture proves it pretty mach. Thanks 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
12 Min. Antwortsicherheit: Zustimmung (Netto): +1 |
| Hanging lamp
Erklärung: That's provided that's supposed to mean "Hängeleuchte".
| mary austria Österreich Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 16
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Yes, the picture proves it pretty mach. Thanks |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
13 Min. Antwortsicherheit:   |
| hanging lamps
Erklärung: Pendelleuchte = pendant light
-------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2007-12-19 12:32:02 GMT) --------------------------------------------------
Yes, lamp, not plural - sorry
| sappho Deutschland Muttersprache: Englisch
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
18 Min. Antwortsicherheit:   |
| lighting pendant
Erklärung: Without more context, this might be referring to pendant lighting - as in the beautiful glass pendants sold with to suspend over a bar or a table.
http://www.sf-designs.com/glass.htm
-------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2007-12-19 12:42:30 GMT) --------------------------------------------------
btw, in the industry "lamp" refers to the bulb. Or, if referring to a table lamp, as in a portable fixture, you can get away with it. Otherwise, the correct term is "lighting" or "lighting fixture", even if in everyday language, people do say "lamps"...
| SusieZ Vereinigte Staaten Arbeitsgebiet Muttersprache: Englisch
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |