Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: Weiblicher Rückenakt

Englisch translation: female back nude (study)






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Weiblicher Rückenakt
Englisch Übersetzung:female back nude (study)
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

15:46 Mar 1, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO]
Art/Literary - Kunst, Kunsthandwerk, Malerei
Deutsch Begriff oder Satz: Weiblicher Rückenakt
This is the title of a painting by a German artist, Caspar Ritter (1861-1923). I would like it translated into English.
lynn
female back nude (study)
Erklärung:
see e.g.



The 1975-1995 Drawings of F. Lennox Campello
Female Back Nude Study (1979) · Shadow Nude (1979) · Buttocks (1979) · Buttocks II (1979) · Mons Veneris (1979) · Class Work Nudes (1979) · Long Nude (1979) ...
www.geocities.com/lennoxcampello/older-drawings.html

Ausgewählte Antwort von:

EdithK
Deutschland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
I am not a translator, just the owner of the lithograph in question (which is indeed of a study of a woman's nude back). All translations provided seemed to be appropriate, but judging from the painting, Edith K's interpretation seemed most apt. Please send my thank you's and kind regards to all the translators. I am most appreciative of their time and efforts.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +3female back nude (study)EdithK
4Woman's backxxxFrancis Lee
3 +1Female Nude Lying Down
Jane Luther


  

Antworten

29 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +3
Weiblicher Ruckenakt
female back nude (study)


Erklärung:
see e.g.



The 1975-1995 Drawings of F. Lennox Campello
Female Back Nude Study (1979) · Shadow Nude (1979) · Buttocks (1979) · Buttocks II (1979) · Mons Veneris (1979) · Class Work Nudes (1979) · Long Nude (1979) ...
www.geocities.com/lennoxcampello/older-drawings.html



EdithK
Deutschland
Muttersprache: Deutsch, Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
I am not a translator, just the owner of the lithograph in question (which is indeed of a study of a woman's nude back). All translations provided seemed to be appropriate, but judging from the painting, Edith K's interpretation seemed most apt. Please send my thank you's and kind regards to all the translators. I am most appreciative of their time and efforts.
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Thank you for your time and effort.


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung xxxTradesca
4 Min.
  -> Thanks.

Zustimmung BrigitteHilgner: Auf Anhieb hätte ich das nicht gewusst! Wie schön - wieder etwas gelernt.
10 Min.

Zustimmung Henry Schroeder: I would just say "nude back" as in this reference: http://64.233.179.104/search?q=cache:7pfQQOsa6HcJ:libwww.syr...
1 Stunde
  -> sounds fine, thanks Henry

Neutraler Kommentar Hilary Davies: I think this (the source) is lacking some punctuation, I think it should read "Female Back, Nude Study", or "Female Back (Nude Study)".
2 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


17 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
Weiblicher Ruckenakt
Female Nude Lying Down


Erklärung:
Or "Lying Female Nude"

Is what springs to mind immediately

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2006-03-01 16:33:35 GMT)
--------------------------------------------------

Tradesca and EdithK's comments are quite right, of course. The suggestion of "female back nude" is ok, but it sounds slightly clumsy to my ears. If you don't mind a longer text, then:

*Female Nude Seen from the Back*

could do the trick

Jane Luther
Deutschland
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: thank you so much for your help!


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar xxxTradesca: Es steht nicht da, dass sie liegt.
11 Min.

Neutraler Kommentar EdithK: can also be standing up
12 Min.
  -> you are both quite right!

Zustimmung Hilary Davies: I'd go for "Female Nude Seen from the Back"
2 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


16 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Woman's back


Erklärung:
If this were a term, you would indeed say "female back (nude)" etc., BUT because this is a title, I think "Woman's back" might be more appropriate (although "female" is certainly an option as well). Degas, of course, solved the problem by chucking his model a towel and calling the painting "Baigneuse ...".

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-03-02 08:54:12 GMT)
--------------------------------------------------

or even: "Study of a woman's back"

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-03-02 09:02:28 GMT)
--------------------------------------------------

Also perhaps more appropriate given the late 19-century context (not sure whether English painters at that time referred to "female" or "nude" etc.)

xxxFrancis Lee
Deutschland
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 74
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Thank you so much for helping me!

Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren