Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: abheben

Englisch translation: to lose all sense of reality







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:abheben
Englisch Übersetzung:to lose all sense of reality
Eingetragen von:Louise Mawbey
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

1:21pm Jun 25, 2003Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO]
Marketing - Kraftfahrzeuge/PKW und LKW
Deutsch Begriff oder Satz: abheben
I don't understand abheben in this context - nothing seems to fit here.

A description of a particular make of car.

Comes under the sub-heading

Soll Bodenhaftung bewahren

"XXX gilt z.T. als arrogant und droht mit Drang zu Höherem abzuheben."
Louise Mawbey
Deutschland
to lose all sense of reality
Erklärung:
abheben can also mean to let sth. go to your head, the opposite of keeping your feet on the ground.
HTH
Ausgewählte Antwort von:

Cilian O'Tuama
Deutschland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks a lot
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +1lift-off to higher regionsgiselrike
4is said to be arrogantEdhild
4to lose all sense of realityCilian O'Tuama
4to take off
Charon
4answer below
Nicole Tata
3to get carried away
Mark Ward


  


Antworten

14 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to lose all sense of reality

Erklärung:
abheben can also mean to let sth. go to your head, the opposite of keeping your feet on the ground.
HTH

Cilian O'Tuama
Deutschland
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 303
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks a lot
Login to enter a peer comment (or grade)


14 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to take off

Erklärung:
(into the air, off the tarmac)
in this context, however, it signifies sth like "comes across as being arrogant and has notions like the goats in Kerry" (to use an old Irish saying)

Charon
Deutschland
Muttersprache: Deutsch
Login to enter a peer comment (or grade)


31 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to get carried away

Erklärung:
... is threatening to get carried away to a higher plain. Possibly? Just an alternative suggestion.

Mark Ward
Irland
Muttersprache: Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
lift-off to higher regions

Erklärung:
Implying that it could almost fly.

giselrike
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Deutsch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Kim Metzger: But "lift off" without the hyphen here since it's a verb.
2 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


4 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
is said to be arrogant

Erklärung:
and on his way to lose his marbles
completely

Edhild
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Tag17 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
answer below

Erklärung:
Comes across as arrogant and exhibits signs of delusions of grandeur

… and seems to be getting ideas above its station

my suggestion.

Might there be a wordplay going on between Bodenhaftung and abheben?


Nicole Tata
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Englisch, Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 16
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren