Deutsch: AufstellwinkelEnglisch translation: positioning/working angle KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO] Tech/Engineering - Computer: Hardware | | Deutsch Begriff oder Satz: Aufstellwinkel | "Die im Halte- oder Aufstellgriff integrierte Aufstellmechanik ermöglicht einen Aufstellwinkel von 30°, 45° und 70° Neigungswinkel."
This is from a manual on how to use a vehicle diagnosis system. This particular section refers to a tablet PC and the stand-cum-handle at the back of it.
I'm not sure what the difference is between "Neigungswinkel" and "Aufstellwinkel" here and can't think how to differentiate between them.
If anyone can explain this to me and suggest a translation for "Aufstellwinkel", they will have my undying gratitude. |
| xxxIanWKudoZ-AktivitätFragen: 632 (alle geschlossen) Antworten: 2731 Deutschland
| |
| | IMO there is no difference | Erklärung: The device has three positioning/working angles. Period.
Either Aufstellwinkel or Neigungswinkel is superfluous.
Perhaps your text has a page with specs. in which the angles are mentioned explicitly.
-------------------------------------------------- Note added at 15 hrs 43 mins (2004-02-03 08:14:44 GMT) --------------------------------------------------
This is typical example of what can happen when changing a sentence with word processing. One forgets to delete all of the previous bits. |
| Ausgewählte Antwort von:
John Jory Deutschland
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenThanks again John - and everyone else who contributed. Yes, the "Aufstellwinkel" was superfluous after all. 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
28 Min. Antwortsicherheit:   |
| tilt angle
Erklärung: "...tiltable docking cradle that holds the M1300 Tablet PC. It tilts a full 90 degrees to allow you to have it flat (parallel to a desk or table) or up to 90 degrees perpendicular to a flat surface. I found it to be a bit difficult to use a pen on the screen at the full 90-degree angle, but it's quite usable at 45-75 degrees. Nevertheless, having the full 90-degrees is useful for displaying presentations or if using the keyboard for input instead of the pen.
In addition to the ***tilt angle***,.."
Therefore, is Aufstellwinkel how you set it up for e.g. presentations and Neigungswinkel how you can work with it best, i.e. personal preferences. Tilt as such would cover both in my opinion ...
Quelle: http://www.wifirevolution.com/articles/051903tk.htm
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
31 Min. Antwortsicherheit:   |
| positioning angle
Erklärung: Perhaps? Doesn't get many Google hits though. And I'm wondering whether it's just a mistake. It looks a bit like somebody realised there were too many "Aufstells-" and so changed the last one to "Neigungs-" but forgot to delete the "Aufstell".
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
43 Min. Antwortsicherheit:   |
15 Stunden Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
| IMO there is no difference
Erklärung: The device has three positioning/working angles. Period.
Either Aufstellwinkel or Neigungswinkel is superfluous.
Perhaps your text has a page with specs. in which the angles are mentioned explicitly.
-------------------------------------------------- Note added at 15 hrs 43 mins (2004-02-03 08:14:44 GMT) --------------------------------------------------
This is typical example of what can happen when changing a sentence with word processing. One forgets to delete all of the previous bits.
| John Jory Deutschland Muttersprache: Deutsch, Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 8
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Thanks again John - and everyone else who contributed. Yes, the "Aufstellwinkel" was superfluous after all. |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |