Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: Berechtigungsapplikationen

Englisch translation: authorization applications



Online Backup - Memopal




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Berechtigungsapplikationen
Englisch Übersetzung:authorization applications
Eingetragen von:Shane London
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

1:17pm Feb 18, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO]
Computer: Systeme, Netzwerke / Programming Terminology
Deutsch Begriff oder Satz: Berechtigungsapplikationen
"Volle Projektverantwortlichkeit für die Berechtigungsapplikationen"

From a work reference for computer programmer.
Shane London
Australien
authorization applications
Erklärung:
I believe here applikationen should be translated as applications (= software) since the beginning of the phrase indicates 'project responsibility'. Responsibility for individual authorization requests would be a different matter - and less likely to be a programmer task.
Ausgewählte Antwort von:

Mary McCusker
Vereinigte Staaten
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thankyou. I agree the word applications should be used here.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +2authorization applications
Mary McCusker
1authorization requests
w.wagner


  

Antworten

2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
authorization requests

Erklärung:
- I do not think this refers to "rights management" - since there is too little context

w.wagner
Deutschland
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch, Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
authorization applications

Erklärung:
I believe here applikationen should be translated as applications (= software) since the beginning of the phrase indicates 'project responsibility'. Responsibility for individual authorization requests would be a different matter - and less likely to be a programmer task.

Mary McCusker
Vereinigte Staaten
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thankyou. I agree the word applications should be used here.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Jan Liebelt
51 Min.

Zustimmung Gad Harel
56 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren