Deutsch: Abgekündigt, AbkündigenEnglisch translation: announcement of discontinuation / to announce discontinuation (of production/manufacturing) KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Deutsch Begriff oder Satz: | Abkündigung / abkündigen | | Englisch Übersetzung: | announcement of discontinuation / to announce discontinuation (of production/manufacturing) | | Eingetragen von: | Steffen Walter |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO] Tech/Engineering - Computer: Systeme, Netzwerke | | Deutsch Begriff oder Satz: Abgekündigt, Abkündigen | "Solch ein Chip kann auch nie abgekündigt werden, denn man kann das Design bei Bedarf auch in einen anderen Baustein "umtopfen"."
I'm not sure about the meaning of "abgekündigt" here.
The text is about customising processors for a small volume of production.
Danke! |
| Orla RyanKudoZ-AktivitätFragen: 147 (alle geschlossen) Antworten: 249 Irland
| |
| Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)tectranslate: 9:18am Aug 9, 2004: Weird term, never heard it before. LOL, see LEO, complete nonsense imo.
The creative use of "umtopfen" also suggests the writer is using a very liberal style & terminology. Do you have more context (what kind of chip it is that can't be "abgekündigt")? - Orla Ryan (asker): 9:24am Aug 9, 2004: Hi TectransDE: I saw Leo before posting, it did not offer a technical context/translation for the word. The chip is a System on Chip (SoC) that may be used in a FPGA (Field Programmable Gate Arrays). The main gist of the article is how adaptable they are & easy to customise.
|
|
| | Ausgewählte Antwort von:
Steffen Walter Deutschland
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenVielen Dank Steffen! :-) 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
2 Min. Antwortsicherheit:   |
18 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +2 |
| |