Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: die Nuancierung der Nuancen

Englisch translation: nuancing of the nuances



Heartsome




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:die Nuancierung der Nuancen
Englisch Übersetzung:nuancing of the nuances
Eingetragen von:Narasimhan Raghavan
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

12:30pm Aug 24, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO]
Marketing - Kosmetik, Schönheitspflege / hair colouring
Deutsch Begriff oder Satz: die Nuancierung der Nuancen
Bei Einbeziehung der Auswirkung auf die Nuancierung der Nuancen verändert sich die Reihenfolge noch einmal. Die Gewichtung der Nuancierung geht mit 50% in die Bewertung ein:
Marie Lowrie
Vereinigtes Königreich
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Steffen Walter: 12:49pm Aug 24, 2004: This is just a general reminder not to close questions too quickly. A delay of 24 hours is recommended as equally valid answers might come in later on, even if you have to send the translation to the customer before. Thank you for your understanding. -

nuancing of the nuances
Erklärung:
Neither the German term nor the English term has any google hits, when put within the inverted commas. But the translation seems to be straight forward, if only due to the German term perhaps being a literal translation from English.
Ausgewählte Antwort von:

Narasimhan Raghavan
Indien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
3 +3give subtle nuances
Alex Tims
4 +1nuancing of the nuances
Narasimhan Raghavan
4(impact on how) nuances become apparent // are emphasised/enhanced/brought to the fore
Steffen Walter


  

Antworten

5 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
nuancing of the nuances

Erklärung:
Neither the German term nor the English term has any google hits, when put within the inverted commas. But the translation seems to be straight forward, if only due to the German term perhaps being a literal translation from English.

Narasimhan Raghavan
Indien
Muttersprache: Native in TamilTamil
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Richard Benham: Or simply "of nuances".
4 Min.
  -> Thanks Richard

Neutraler Kommentar Steffen Walter: IMHO source=sloppy writing: "Betonung/Hervorhebung der Nuancen" would've been much better. ADD: Well, there's certainly a fine line between your elaborate examples *consciously* repeating the term and the far less sophisticated approach demonstrated here.
6 Min.
  -> "Logic is the science of sciences and the art of arts" was the constant refrain of my professor of logic. I think of him now.
Login to enter a peer comment (or grade)


5 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +3
give subtle nuances

Erklärung:
give subtle nuances to the nuances.
Das hört sich wahrscheinlich blöd an, aber das Deutsche ist ja genauso schlimm. Ich halte nichts von Wiederholungen. Vielleicht möchtest du es auch mit "shade" oder "highlight" probieren.

Alex Tims
Deutschland
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 8

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Edhild: insbesondere mit den 2 Vorschlägen im letzten Satz
22 Min.

Zustimmung roneill: shade would be my favorite
46 Min.

Zustimmung sylvie malich: much better than what the asker chose, I must say... Nuancing of nuances sounds plain ridiculous.
1 Stunde
Login to enter a peer comment (or grade)


10 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(impact on how) nuances become apparent // are emphasised/enhanced/brought to the fore

Erklärung:
That'd be an option for "Auswirkung auf die Nuancierung der Nuancen", which should rather read "Auswirkung auf die *Betonung* der Nuancen"

The source strikes me as sloppy writing style. In contrast to previous answerers, I'd consciously avoid the repetition for the sentence not to sound overly stupid.

Steffen Walter
Deutschland
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 24
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren