Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: Abgleichslauf

Englisch translation: reconciliation



Alchemy ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Abgleichslauf
Englisch Übersetzung:reconciliation
Eingetragen von:Claudia Mark
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

9:36am Feb 10, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO]
Bus/Financial - Finanzen (allgemein)
Deutsch Begriff oder Satz: Abgleichslauf
es geht um ein Austauschkontokorrent in der Automobilindustrie:

Zu definierten Zeiten findet systemseitig angestoßen vom Autozentrum ein Abgleichslaufs statt, in dem die Soll und Haben Konten verrechnet werden.

At definied periods of time, at each car centre a *???* initiated on part of the system is carried out in which the debit and credit accounts are cleared??????????????????????
Claudia Mark
Deutschland
reconciliation
Erklärung:
Abgleich = Abstimmung = reconciliation

"Lauf" is superfluous in the English version. Also, these are not periods but "points in time" IMHO:
"At defined points in time, the car centre system initiates/triggers a reconciliation (procedure/process) during which debit and credit balances are settled."
Ausgewählte Antwort von:

Steffen Walter
Deutschland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
danke!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
3 +1balancing of accounts
Patrick Johnson
3 +1reconciliation
Steffen Walter
3process of balance aligning
Andries Conradie


  

Antworten

18 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
Abgleichslauf / Satzverständnis allg balancing of accounts

Erklärung:
Not my speciality, but would this not be suitable for "Abgleichslauf"? The rest of the sentence appears to be OK.

Patrick Johnson
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Englisch
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: thank you!


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Beatriz Galiano
1 Stunde
Login to enter a peer comment (or grade)


37 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Abgleichslauf / Satzverständnis allg process of balance aligning

Erklärung:
Ausgleichsposten has to to with balancing items, whereas Abgleich generally the meaning alignment and/or balance has.

Andries Conradie
Deutschland
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
reconciliation

Erklärung:
Abgleich = Abstimmung = reconciliation

"Lauf" is superfluous in the English version. Also, these are not periods but "points in time" IMHO:
"At defined points in time, the car centre system initiates/triggers a reconciliation (procedure/process) during which debit and credit balances are settled."

Steffen Walter
Deutschland
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 258
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
danke!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung writeaway: also good editing-not exactly an automotive term. :-)
32 Min.
  -> :-)
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren