Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: 10-jährige Staatsanleihen

Englisch translation: 10-year Government bonds







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:10-jährige Staatsanleihen
Englisch Übersetzung:10-year Government bonds
Eingetragen von:EdithK
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

1:02pm Mar 11, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO]
Bus/Financial - Finanzen (allgemein)
Deutsch Begriff oder Satz: 10-jährige Staatsanleihen
Die Rendite für 10-jährige Staatsanleihen stieg auf 2,6% an.
sind das government bonds, stocks oder loans? und wie könnte man das mit 10-jährig übersetzen?
Bin mir nicht sicher, ob ich den Sinn genau verstehe...
Anja Graefe
Italien
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Steffen Walter: 1:18pm Mar 11, 2004: Eine Definition von "(government) bonds" findest Du u.a. hier:
http://www.moneyworld.co.uk/faqs/bonfaq3.htm -
Steffen Walter: 1:24pm Mar 11, 2004: Das "10-jährig" bezieht sich auf die Laufzeit dieser Anleihen. -

10-year government bonds
Erklärung:
10-year Government Bonds
Ausgewählte Antwort von:

EdithK
Deutschland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Nochmals Danke...
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
5 +610-year government bondsEdithK
4 +1If they are German
gangels
3 -2ten year government loan
Adela Van Gils


  


Antworten

7 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +6
10-j�hrige Staatsanleihen 10-year government bonds

Erklärung:
10-year Government Bonds

EdithK
Deutschland
Muttersprache: Deutsch, Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 161
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Nochmals Danke...

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Krokodil
6 Min.
  -> Thanx.

Zustimmung Steffen Walter: That's the term, with "Rendite" being "yield".
9 Min.
  -> Moin Steffen, danke.

Zustimmung Ingrid Blank
44 Min.

Zustimmung Ralf Lemster: So isses.
56 Min.

Zustimmung Edward Guyver
1 Stunde

Zustimmung Alexandra Blatz
4 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


12 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): -2
ten year government loan

Erklärung:
or a ten year Government loan


    Quelle: http://thoughts.editthispage.com/stories/storyReader$170
Adela Van Gils
Niederlande
Spezialgebiet
Muttersprache: Niederländisch, Englisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch Steffen Walter: Anleihen are not the same as Darlehen, which would be loans.
4 Min.

Widerspruch Ralf Lemster: Although from an economic point of view, both loans and bonds represent government *borrowing*, there is an important difference: bonds are securitised, while loans are not
53 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


39 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
If they are German

Erklärung:
you'd say 'bunds' with a 10-year maturity

yes 'bunds', not bonds


In the UK, they are 'gilts'


In the US, 'treasurys' (yes, with a 'y')


a treasury bill is short-term, treasury note medium term, treasury bond long term.


gangels
Vereinigte Staaten
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch, Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 164

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Krokodil: Yes, good point.-
52 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren