Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: Standesgebühr

Englisch translation: depending on the guest\'s order/status/rank







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:nach Standesgebühr
Englisch Übersetzung:depending on the guest\'s order/status/rank
Eingetragen von:Lisa Hoggard
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

1:46pm Aug 14, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO]
Art/Literary - Folklore
Deutsch Begriff oder Satz: Standesgebühr
Der Ritter sprach mit jedem Fremden ein freundliches Wort, und nach STANDESGEBÜHR führte er ihn selbst in das Gastzimmer.

This is taken from a German ghost story written in the 18th century. The term doesn't seem to be in any dictionary so I was wondering if anyone could shed any light on the matter. It seems to be referring to a fee that was charged by the Knight to guests in his castle. Any help would be much appreciated!
Lisa Hoggard
Vereinigtes Königreich
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Lisa Hoggard: 3:43pm Aug 14, 2006: On reflection I think the second part of the sentence is important to the context. It goes on: ... in das Gastzimmer oder befahl ihn seinen Knechten zur Pflege.

Could "nach Standesgebühr" be to do with the status of the guest, instead of the knight? Could it be saying that it depended on the status of the guest whether he was accompanied to his room by the knight or by his servants? What do you think?
efreitag: 3:54pm Aug 14, 2006: Yes, definitely: Depending on the guest's status (I'd still prefer "order" in this literary context), the Knight showed him to his room personally, or let his servants look after him.
4:02pm Aug 14, 2006: Lisa - Are multiple guests in one place at the same time, so that the knight meets a group of people and leads them out one after the other, or does "each guest" come at different times? Is there any indication of that in you tale?
Henry Schroeder: 4:04pm Aug 14, 2006: Lisa - Are multiple guests in one place at the same time, so that the knight meets a group of people and leads them out one after the other, or does "each guest" come at different times? Is there any indication of that in you tale?
Bernhard Sulzer: 4:27pm Aug 14, 2006: I agree also - it's the guest's status/rank which leads to different treatments.
I changed my answer a bit.
efreitag: 5:10pm Aug 14, 2006: Hey, Henry: Your answer also appears under my name! What's happening here?
Lisa Hoggard: 11:12am Aug 15, 2006: It doesn't really say, but the impression I get from it is that the guests arrive at different times and are therefore shown to their rooms separately. Thanks guys, you're all being really helpful!
Henry Schroeder: 11:26am Aug 15, 2006: If the prince meets each one alone and leads him to his room, then he can't do it in accordance with rank/guest's status, etc. because that would only be relevant if he chose to escort the Count Lev Nikolaevich before Lord Byron, or am I missing something
Lisa Hoggard: 11:45am Aug 15, 2006: Surely it would still be relevant, because depending on the guest's status he either accompanies him to his room himself (if the person is of equal standing) or greets the guest, but leaves the servant to take him to his room (if the person is of a lower rank).

It might be seen as demeaning for a knight to take someone of lower rank to their room, and also insulting if the care of someone of equal or higher rank were left solely to his servants. The way I'm looking at it is that it's a comment on social behaviour at the time. I could be wrong though!
Henry Schroeder: 11:51am Aug 15, 2006: Lisa - a good point. Certainly. I forgot about the note you added later with the servants. Also possible.
xxxFrancis Lee: 11:52am Aug 15, 2006: My understanding was as in your last comment, Lisa. Perhaps even "and, depending on rank, ..."
Lisa Hoggard: 12:37pm Aug 15, 2006: Thanks to everyone who helped with this. Much appreciated! I think we've figured out the meaning now so I'm going to close. Thanks again!

depending on the guest's order/status/rank
Erklärung:
hth

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag46 Min. (2006-08-15 14:32:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Oh, I begin to understand what Francis means: I hope I did no harm including other's suggestions "status" and "rank" in my answer. I was focusing on the "depending" here. Sorry if I stepped on someone's toes!
Ausgewählte Antwort von:

efreitag
Deutschland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4befitting one's social status/rank
Bernhard Sulzer
4in accordance with rankxxxFrancis Lee
4according to customRebecca Garber
4depending on the guest's order/status/rank
efreitag
3professional code
Henry Schroeder


  


Antworten

9 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in accordance with rank

Erklärung:
An old word, bur one found in my 18999 Thieme-Preusser dict. And it makes sense here.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-08-14 14:03:37 GMT)
--------------------------------------------------

... which I picked up at a bookshop during my latest jaunt to the late 19th millenium (don't ask how much it cost)

xxxFrancis Lee
Deutschland
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
according to custom

Erklärung:
or expectations / social expectation / knightly custom / etc.

stansgebürn (mhg) are events appropriate to the status of those involved
used in reference to knights to defend all points of etiquette that might appear foreign.

Rebecca Garber
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
professional code

Erklärung:
This word surfaces in Wilhelm Meisters Lehrjahre by Goethe.

http://books.google.com/books?vid=ISBN0543893316&id=n8el3IfX...

The two translators have handled it differently:

One left it out entirely:

http://books.google.com/books?vid=OCLC03994244&id=tcALAAAAIA...

The other used the phrase "according to professional rule":

http://books.google.com/books?vid=ISBN1417941138&id=36Fk9uto...


It does appear that it was in some cases associated with a fee as you can see here in this list of fees:

http://books.google.com/books?vid=ISBN3110122189&id=sPN3lFxo...

For a ghost story I think this is the least plausible, so I would probably either leave it out or translate it with "professional code", since I don't particularly like "rule":

The knight said a few friendly words to each guest before accompanying him into the guest room according to the professional code.

Henry Schroeder
Vereinigte Staaten
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
befitting one's social status/rank

Erklärung:
nach Standesgebühr = dem (Ritter-)stand gebührlich/gemäß

befitting one's status/rank (here as guest)

appropriate to one's social status
in compliance with one's social status/rank


Reference: http://www3.dict.cc/?s=entsprechend
Reference: http://www3.dict.cc/?s=befitting

Bernhard Sulzer
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Deutsch
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
depending on the guest's order/status/rank

Erklärung:
hth

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag46 Min. (2006-08-15 14:32:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Oh, I begin to understand what Francis means: I hope I did no harm including other's suggestions "status" and "rank" in my answer. I was focusing on the "depending" here. Sorry if I stepped on someone's toes!

efreitag
Deutschland
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar xxxFrancis Lee: Wie bist du bloß darauf gekommen? ;-) Und die Erklärung "hth"? Gut, es geht um Kudoz-Etikett; ich an deiner Stelle hätte den Antworten von mir bzw. Bernhard zumindest Anerkennung geschenkt. 8-(
21 Stunden
  -> Nachdem Lisa ihre Frage um weiteren Kontext ergänzt hatte, habe ich eine neue Antwort gepostet. Da ich nicht erneut Erläuterungen geben wollte (gibt's schon genug, s.o.), war ich der Meinung, ein einfaches *h*ope *t*his *h*elps wäre ausr./Anerkennung?
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren