Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: Eingeherin (as occupation)

Englisch translation: charwoman / cleaning lady







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Eingeherin (as occupation)
Englisch Übersetzung:charwoman / cleaning lady
Eingetragen von:Marcus Malabad
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

9:23pm Sep 24, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO]
Genealogie / occupations (early 20th century)
Deutsch Begriff oder Satz: Eingeherin (as occupation)
This the occupation given for a woman who worked for a dentist in Augsburg in 1910. She worked there for two months, and it appears to be the only paying job she ever had. I'm not sure it was in his office. It could have been in his home.
Ann C Sherwin
Vereinigte Staaten
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Ann C Sherwin (asker): 2:25pm Oct 4, 2004: I later discovered a variant of this word that is still in dictionaries: Zugeherin / Zugehfrau.

maid
Erklärung:
Not quite sure, and I don't have a reference, but I think it's a maid.
Ausgewählte Antwort von:

ntext
Vereinigte Staaten
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks to everyone. Wish I could spread the points around.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
3 +3housekeeperChristiane Dessinger
2 +1maid
ntext


  


Antworten

19 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 Zustimmung (Netto): +1
maid

Erklärung:
Not quite sure, and I don't have a reference, but I think it's a maid.

ntext
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Englisch, Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks to everyone. Wish I could spread the points around.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung margarete: you´re both right.. it´s someone who comes over (hence the name) for a couple of hours to take care of things. I am not sure it specifies home or office, but it is definitely not live-in
3 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


45 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +3
housekeeper

Erklärung:
not sure though!

Christiane Dessinger
Deutschland
Muttersprache: Deutsch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung margarete: you´re both right.. it´s someone who comes over (hence the name) for a couple of hours to take care of things. I am not sure it specifies home or office, but it is definitely not live-in
2 Stunden

Zustimmung Richard Benham: This suggests a live-in housekeeper. The word "daily" (or "daily help") denotes a domestic assistant who goes to the employer's home during the day but lives elsewhere.
3 Stunden

Zustimmung Hermann: domestic help - would not have to live in the same house
9 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren