Deutsch: Georges Lefebvre quoteEnglisch translation: "The spirit of the Revolution which had been carried across Europe by the Emperors armies was to survive their defeat" KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Deutsch Begriff oder Satz: | "Der Geist der Revolution, der sich mit den Truppen des Kaisers ausgebreitet hatte, sollte deren Niederlage überleben | | Englisch Übersetzung: | "The spirit of the Revolution which had been carried across Europe by the Emperors armies was to survive their defeat" | | Eingetragen von: | Hilary Davies |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO] Art/Literary - Geschichte / French Revolution/restoration | | Deutsch Begriff oder Satz: Georges Lefebvre quote | Hello - this is a quote from Georges Lefebvre on the French Revolution. I was just wondering if anyone had the book/knew the quote in English?
„Der Geist der Revolution, der sich mit den Truppen des Kaisers ausgebreitet hatte, sollte deren Niederlage überleben”
Many thanks! |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)MMUlr: 4:04pm Jun 8, 2005: Is this really an authentical translation of a quote of Lefebvre? It sounds as if someone is reporting on his ideas; and: *deren* Niederlage (statt "ihre Niederlage") is a current (terrible) trend in German language - IMO. - Hilary Davies (asker): 5:13pm Jun 8, 2005: I'm afraid I don't know anything about its authenticity... it was given as such, but may have been translated (from anything!) by the author of the text, or found goodness-knows-where! ;-)
|
|
| | Ausgewählte Antwort von: Andrew Swift Vereinigtes Königreich
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenMany thanks, both! 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
1 Stunde Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
| The spirit of the Revolution...
Erklärung: Having scoured the net in the hope of finding a translation of the original French, despite my feeling that - as it is presumably a less well-known quote of the French gentleman - you as a competent translator should feel free a) to offer up a translation yourself, from the original French if possible, or b) consider translations from others - I can almost feel the avalanche at the back of my neck - such as myself along the lines of:
"The spirit of the Revolution, whose span encompassed the advances of the Imperial Guard, was (yet) to outlast its troops' demise/was (yet) to outlive the death-blow to its ranks."
Otherwise, you might wish to wait in the hope that someone has a translation of the book, which is admittedly far easier to open but, depending on the glossary, may not yield up the translation so willingly.
Cheers anyhow!
| Sandy A Pirie Vereinigtes Königreich Arbeitsgebiet Muttersprache: Englisch
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 Stunde Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
| Thanks for the invitation, Sandy! Here we go...
Erklärung: "The spirit of the Revolution which had been carried across Europe by the Emperor’s armies was to survive their defeat on the field of battle."
| Andrew Swift Vereinigtes Königreich Spezialgebiet Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 132
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
|
| |