Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: köpfig

Englisch translation: 12 man







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:12-köpfig
Englisch Übersetzung:12 man
Eingetragen von:Alan Johnson
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

12:14pm Jun 3, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO]
Idiome/Maximen/Sprichwörter / team, Anzahl der Leute
Deutsch Begriff oder Satz: köpfig
Hallo an Alle: stehe gerade völlig auf dem Schlauch. Bin gerade in München auf der FESPA. Wie drückt man denn das aus: das "12-köpfige Team" der Zeitung.

vielen DANK - überall zischt, dampft und presst es. Alle Drucker - darunter Größen bis zu 20 m Länge, sind in Arbeit :-)

D
danilingua
Deutschland
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Jerzy Czopik: 12:20pm Jun 3, 2005: Was hast Du denn für eine Codierung drauf? Ich sehe nur Müll - sowohl mit Windows- wie auch mit ISO-Einstellung... -
Jerzy Czopik: 12:22pm Jun 3, 2005: Schon gefunden - UNICODE (UTF-8) -
danilingua (asker): 2:03pm Jun 3, 2005: ich habe so auf dem Schlauch gestanden - kaum war die Frage drin, nahm ich das "team of 12" VIELEN DANK für die schnellen Reaktionen!!! Das ist Adrenalin pur noch bis heute Abend!! :-))

12 man team
Erklärung:
or woman, or person
Ausgewählte Antwort von:

Alan Johnson
Deutschland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +1012 man team
Alan Johnson
4 +1team of 12 (whatsoever)
Herbert Fipke
4 +112-strong teamIan M-H


  


Antworten

1 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +10
12 man team

Erklärung:
or woman, or person

Alan Johnson
Deutschland
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Graded automatically based on peer agreement.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung silfilla: 12-person team/team of 12
2 Min.

Zustimmung Tatjana Dujmic
16 Min.

Zustimmung LittleBalu: with silfilla
18 Min.

Zustimmung MMUlr: with silfilla
18 Min.

Zustimmung seehand: with silfilla
31 Min.

Zustimmung Ian M-H: with silfilla but definitely not with "12 man"
42 Min.

Zustimmung Jon Heath: "12-person" is more politically correct but "12 man" is pretty colloquial
2 Stunden

Zustimmung Trudy Peters: 12-member team -- the most pc solution ;-)
3 Stunden

Zustimmung TranslationMD
3 Stunden

Zustimmung Erik Macki: I see no reason to use "man" over "person" or "member," definitely not for a U.S. audience.
6 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


30 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
12-köpfiges Team 12-strong team

Erklärung:
... although people might have different opinions about the hyphen ;-)

http://www.creativeedge.co.uk/info.htm


Ian M-H
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Sonia Soros
5 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


41 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
team of 12 (whatsoever)

Erklärung:
Ich würde den Satz umstellen...
als Alternative...

Herbert Fipke
Deutschland
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Ian M-H: würde auch gehen [siehe silfillas Vorschlag unter Alans Antwort]
2 Min.
  -> Sorry, didn't see that....

Zustimmung Michaela Blaha
4 Tage
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren